段太尉逸事狀原文及翻譯

時間:2023-09-06 14:11:45 海潔 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

段太尉逸事狀原文及翻譯

  《段太尉逸事狀》是唐代文學家柳宗元的一篇傳記文。作者選取段秀實一生中勇服朔方將領郭晞、仁愧焦令諶、節顯治事堂三件逸事,多側面地表現了人物外柔內剛、勇毅見于平易的個性特征,刻畫了一位封建時代正直官吏的形象。以下是小編帶來段太尉逸事狀原文及翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

  段太尉逸事狀

  唐代:柳宗元

  太尉始為涇州刺史時,汾陽王以副元帥居蒲。王子晞為尚書,領行營節度使,寓軍邠州,縱士卒無賴。邠人偷嗜暴惡者,卒以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。日群行丐取于市,不嗛,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。邠寧節度使白孝德以王故,戚不敢言。

  太尉自州以狀白府,愿計事。至則曰:“天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然。且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某為涇州,甚適,少事;今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。公誠以都虞候命某者,能為公已亂,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉請。

  既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。晞一營大噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?”太尉曰:“無傷也!請辭于軍。”孝德使數十人從太尉,太尉盡辭去。解佩刀,選老躄者一人持馬,至晞門下。甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣!”甲者愕。因諭曰:“尚書固負若屬耶?副元帥固負若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言。”晞出見太尉。太尉曰:“副元帥勛塞天地,當務始終。今尚書恣卒為暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰歸罪?罪且及副元帥。今邠人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥,不戢士。然則郭氏功名,其與存者幾何?”

  言未畢,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉軍以從。”顧叱左右曰:“皆解甲散還火伍中,敢嘩者死!”太尉曰:“吾未晡食,請假設草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿門下。”命持馬者去,旦日來。遂臥軍中。晞不解衣,戒候卒擊柝衛太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。邠州由是無禍。

  先是,太尉在涇州為營田官。涇大將焦令諶取人田,自占數十頃,給與農,曰:“且熟,歸我半。”是歲大旱,野無草,農以告諶。諶曰:“我知入數而已,不知旱也。”督責益急,農且饑死,無以償,即告太尉。太尉判狀辭甚巽,使人求諭諶。諶盛怒,召農者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然后食。取騎馬賣,市谷代償,使勿知。

  淮西寓軍帥尹少榮,剛直士也。入見諶,大罵曰:“汝誠人耶?涇州野如赭,人且饑死;而必得谷,又用大杖擊無罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一馬,賤賣市谷入汝,汝又取不恥。凡為人傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶!”諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食,曰:“吾終不可以見段公!”一夕,自恨死。

  及太尉自涇州以司農征,戒其族:“過岐,朱泚幸致貨幣,慎勿納。”及過,泚固致大綾三百匹。太尉婿韋晤堅拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤謝曰:“處賤無以拒也。”太尉曰:“然終不以在吾第。”以如司農治事堂,棲之梁木上。泚反,太尉終,吏以告泚,泚取視,其故封識具存。

  太尉逸事如右。元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館。

  今之稱太尉大節者出入,以為武人一時奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元嘗出入岐周邠斄間,過真定,北上馬嶺,歷亭障堡戍,竊好問老校退卒,能言其事。太尉為人姁姁,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物;人視之,儒者也。遇不可,必達其志,決非偶然者。會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,覆校無疑,或恐尚逸墜,未集太史氏,敢以狀私于執事。謹狀。

  譯文:

  段太尉剛任涇州刺史的時候,汾陽王郭子儀以副元帥的身份駐扎在蒲州。汾陽王的兒子郭晞擔任尚書之職,暫時駐軍在邠州,縱容士兵違紀枉法。有些士卒用賄賂手段使自己有軍隊的名號,恣意妄為,官吏都不能干涉。邠寧節度使白孝德雖然內心憂戚,但因為郭子儀的緣故不敢加以管束。

  段太尉從涇州用文書報告白孝德,表示愿意為他出謀劃策。到了白孝德府中,他就說:“天子把百姓交給您治理,您看到百姓受到殘暴的傷害,卻無動于衷。大亂將要發生,您怎么辦?”白孝德說:“我愿意聽您的指教。”段太尉說:“我擔任涇州刺史,很空閑,事務不多;現在不忍心百姓沒有外敵卻慘遭殺害,使得天子的邊防被擾亂。假如你任命我為都虞候,我就能替您制止,使您的百姓不再遭到傷害。”白孝德說:“太好了”,便聽從了段太尉的請求。

  段太尉擔任都虞候職務一個月后,郭晞部下十七人進街市拿酒,又用兵器刺釀酒的技工,砸壞酒器,使酒流進河溝中。段太尉布置士兵去抓獲這十七人,全都砍了頭,把頭掛在長矛上,豎立在市門外。郭晞全軍營都騷動起來,紛紛披上了鎧甲。白孝德驚慌失措,把段太尉叫來問道:“怎么辦呢?”段太尉說:“沒有關系!”白孝德派幾十名士兵跟隨太尉,太尉全都辭掉了。他解下佩刀,挑選了一個又老又跛的士兵牽馬,來到郭晞門下。全副武裝的士兵涌了出來,段太尉邊笑邊走進營門,說:“殺一個老兵,何必全副武裝呢?我帶著我的頭顱來啦!”士兵們大驚。

  郭晞出來會見太尉。段太尉說:“副元帥的功勛充塞于天地之間,應該使其流傳。現在您放縱士兵為非作歹,這樣將造成變亂,擾亂天子邊地,應該歸罪于誰?大亂從您這兒發生,人們都會說您是倚仗了副元帥的勢力,不管束部下。那么郭家的功名,將還能保存多少呢? ”話沒有說完,郭晞拜了兩拜道:“承蒙您用大道理開導我,我愿意率領部下聽從您。”郭晞回頭呵斥手下士兵說:“全都卸去武裝,解散回到自己的隊伍里去,誰敢鬧事,格殺勿論!”段太尉說:“我還未吃晚飯,請為我代辦點簡單的食物。”吃完后,又說:“我的老毛病又犯了,想留宿在您營中。”段太尉命令牽馬的人回去,次日清早再來。于是段太尉就睡在營中。郭晞連衣服也不脫,命警衛敲打著梆子保衛段太尉。第二天一早,郭晞和段太尉一起來到白孝德那兒,郭睎道歉說自己實在無能,請求允許改正錯誤。邠州從此沒有了禍亂。

  注釋

  (1)太尉:指段太尉(719—783),名秀實,字成公。唐汧陽(今陜西省千陽縣)人。官至涇州刺史兼涇原鄭潁節度使。783年(唐德宗建中四年),涇原士兵在京嘩變,德宗倉皇出奔,叛軍遂擁戴原盧龍節度使朱泚為帝。當時段太尉在朝中,以狂賊斥之,并以朝笏廷出朱泚面額,被害,追贈太尉(見兩唐書本傳)。狀是舊時詳記死者世系、名字、爵里、行治、壽年的一種文體。逸事狀專錄人物逸事,是狀的一種變體。

  764年(唐代宗廣德二年),因邠寧節度使白孝德的推薦,段秀實任涇州(治所在今甘肅省涇川縣北)刺史。這里以段秀實死后追贈的官名稱呼他,以示尊敬。

  (2)汾陽王:即郭子儀。郭子儀平定安史之亂有功,于762年(唐肅宗寶應元年)進封汾陽王。764年(唐代宗廣德二年)正月,郭子儀兼任關內、河東副元帥,河中節度、觀察使,出鎮河中。蒲:州名,唐為河中府(治所在今山西省永濟縣)。

  (3)王子晞句:郭晞,汾陽王郭子儀第三子,隨父征伐,屢建戰功。764年,吐蕃侵邊,郭晞奉命率朔方軍支援邠州,時任御史中丞、轉御史大夫,后于大歷中追贈兵部尚書。《資治通鑒》胡三省注:“據《實錄》,時晞官為左常侍,宗元云尚書,誤也。”

  (4)領:兼任。

  節度使:主要掌軍事。唐代開元年間(713年——741年)設置,原意在增加都察權力。安史亂后,愈設愈濫。

  (5)寓軍:在轄區之外駐軍。

  邠(bīn)州:指所在今陜西省邠縣。

  (6)無賴:這里指橫暴的意思。

  (7)貨:財物,這里指賄賂。

  (8)嗛(qiè):通“慊”,滿足,快意。

  (9)釜:鍋。

  鬲(lì):一種像鼎一樣的烹飪器。

  甕(wèng):盛酒的陶器。

  盎:腹大口小的容器。

  (10)白孝德:安西(治所在今新疆庫車縣)人,李廣弼部將,764年(廣德二年)任邠寧節度使。

  (11)狀:一種陳述事實的文書。

  白:秉告。

  (12)生人:生民,百姓。

  理:治。唐代為避李世民、李治諱而改。

  (13)都虞候:軍隊中的執法官。

  (14)躄(bì):跛腳。

  躄者:腿腳不靈便之人。

  (15)戢(jí):管束。

  不戢士:不管束的士兵。

  (16)晡(bū)食:晚餐。晡,申時,下午三至五時。

  假設:借備。

  草具:粗劣的食物。

  (17)柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。

  (18)太尉句:白孝德初任邠寧節度使時,以段秀實署置營田副使。

  唐制:諸軍萬人以上置營田副使一人,掌管軍隊屯墾。

  (19)巽(xùn):通“遜”,委婉,謙恭。

  (20)淮西:今河南省許昌、信陽一帶。

  (21)野如赭(zhě):形容土地赤裸,寸草不生。赭:赤褐色。

  (22)及太尉句:780年(唐德宗建中元年)二月,段秀實自涇原節度使被召為司農卿。司農卿,為司農寺長官,掌國家儲糧用糧之事。

  (23)岐:州名,治所在今陜西省鳳翔縣南。

  (24)朱泚(cǐ):昌平(今北京市昌平縣)人。時為鳳翔府尹。

  貨幣:物品和錢幣。

  (25)識(zhì):標記。

  (26)“太尉”句:這是表示正文結束的話。

  (27)元和九年:公元814年。元和是唐憲宗李純年號(806年——820年)。

  (28)永州句:當時柳宗元任永州(治所在今湖南零陵縣)司馬,這里是他官職地位的全稱。

  史館:國家修史機構。

  (29)出入:大抵,不外乎。

  (30)“宗元”句:柳宗元于794年(貞元十年)曾游歷邠州一帶。

  周:在岐山下,今陜西省郿縣一帶。

  斄(tái):同“邰”,在今陜西省武功縣西。

  (31)真定:不可考,或是“真寧”之誤。真寧即今甘肅省正寧縣。

  (32)馬嶺:山名,在今甘肅省慶陽縣西北。

  (33)校:中下級軍官。

  (34)姁(xǔ)姁:和善的樣子。

  (35)色:臉色。

  物:此指人。

  (36)執事:即使從左右的人,這里指史官韓愈。

  作者簡介

  柳宗元(773819),字予厚,河東(今山西省永濟縣)人,以下是柳宗元人物簡介,請考生學習。

  貞元九年(793)中進士第,十四年登博學宏詞科,授集賢殿正字。十七年任藍田縣尉,十九年為監察御史里行(見習御史)。二十一年正月,順宗(李誦)即位,柳宗元積極協同王叔文等人進行政治改革,時為禮部員外郎。改革觸犯了保守官僚、宦官、藩鎮的利益,遭到反對,不到八個月就以失敗告終。九月,王叔文等革新人物受到迫害,柳宗元始貶為邵州剌史,十一月又被加貶為永州(今湖南省零陵縣)司馬。直到元和十年(815)春,才奉召至京師,三月又出為柳州刺史。他在柳州頗有政績,四年后死在那里。

  柳宗元是政治改革家,也是中唐時期的思想家和文學家。他和韓愈尊儒學、力斥佛、老不同,他尊儒學(最看重《春秋》,主張取圣人大中之道以為理),卻統合佛、道之長而棄其短,并認為韓愈辟佛是忿其外而遺其中,是知石而不知韞玉也(《送僧浩初序》)。他能從勢的發展來看待社會歷史的進化,能從安民的角度來談論吏治之道,這些在當時都是有進步意義的。

【段太尉逸事狀原文及翻譯】相關文章:

柳宗元《段太尉逸事狀》原文翻譯及賞析03-31

段太尉逸事狀人教版高一下冊語文教案10-14

別房太尉墓原文、翻譯、賞析03-18

別房太尉墓原文,翻譯,賞析09-07

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04

別房太尉墓原文翻譯及賞析11-17

《孫泰逸事》原文及文言文翻譯12-07

左忠毅公逸事原文翻譯及賞析11-02

上樞密韓太尉書原文翻譯及賞析03-12

別房太尉墓原文、翻譯、賞析3篇03-18

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲国产中文精品视频 | 五月丁香婷婷综合 | 又紧又爽精品一区二区 | 亚洲精品在线播放视频 | 日本中文乱码字幕在线网站 | 制服丝袜中文字幕久久久 |