王氏門風原文及翻譯
中國很重視家規、家風的建設,下面是小編為大家整理了王氏門風原文及翻譯,希望能幫到大家!
廉勤正直
凡子孫居官,務要廉勤正直、盡忠體國①、恪守官箴②,其治行③卓越,惠澤④及民,及有功德為宗族鄉鄰所庇賴⑤者,歿后于譜傳之;如貪酷被黜⑥者,于譜上削其爵。
【注釋】
①體國:泛指治理國家。
②官箴:原指百官對皇帝的勸誡,后指對官吏的勸誡。如為官忠于職守的稱“不辱官箴”。
③治行:為政的成績。
④惠澤:恩澤、德澤。
⑤庇賴:保護、依靠。
⑥黜:廢,貶退。
【譯文】
凡子孫擔任官職的,務必要廉潔勤政正直,竭盡忠貞治理國家,恭敬地遵守為官的職責準則,政績卓越,恩德惠及老百姓,以及功業和善行為宗族鄉親帶來好處的人,那么(他)死后在宗譜上立傳紀念;如果為官貪婪殘酷被罷免貶斥,那么在宗譜上不記載官職。
凡保家之道惟儉與勤,若習惰好閑,用度無節,甚非久長之理由,為庶人①、為士、為大夫卿佐②道則不同,本諸勤儉一也。
【注釋】
①庶人:泛指無官爵的平民百姓。
②大夫卿佐:泛指官吏。
【譯文】
大凡保住家業的方法只有節儉和勤勞,如果游手好閑,生活奢靡,絕非長久之計。無論是平民百姓,還是讀書人,抑或是官吏,雖然思想方法各不相同,但勤儉持家這一根本卻是相同的。
敦行好禮
凡生員①乃族中之秀,當敦行②好禮,崇尚氣志,嚮③以為族眾表帥。若唯利是營,不顧名義出入公門,干擾鄰邑可鄙甚矣,何以為士耶。仕官家居者,尤宜以道自重,謝絕私謁④,以共維宗風可也。
【注釋】
①生員:明清時代,凡經過本省各級考試入府、州、縣學的,都稱生員,俗稱秀才。
②敦行:注重品行。
③嚮:通“向”,一向。
④私謁:以私事謁見請托。
【譯文】
大凡生員都是宗族內的優秀人才,應當注重個人品行和遵循道德規范,尊崇氣節和操守,族人歷來把生員作為學習的表率。如果唯利是圖,不顧名聲道義出入衙門,干擾鄉鄰,那就很可鄙了,還有什么資格作為士人呢!做官的`人在家閑居,更應該以道義自重,拒絕私事到官府請托,共同維護宗族的良好風氣。
孝親敬長
事親必孝,事長必敬,兄友弟恭,夫義婦正,毋作非法,而犯官刑;毋恃富強,以凌貧弱;毋好爭訟,而擾門庭;毋為賭博,以蕩產業;毋縱淫僻①,以隕②家聲;毋耽麴蘗③,以亂厥④性;毋習游惰,而忘治生⑤,謄此訓誡,實系廢興,言之再三,爾宜深省。
——摘自《王氏族約》祠儀
【注釋】
①淫僻:淫穢放蕩。
②隕:敗或毀敗。
③麴(qū)蘗:也作曲蘗,指酒。
④厥:其。
⑤治生:管理、處理好謀生之業。
【譯文】
對待父母一定要孝順,對待老人一定要尊敬,兄弟之間要友愛謙讓,為夫的行事要合乎正義,為妻的要守婦道。不要干違法的事,招致官府的懲罰;不要依仗富有強勢,去欺凌貧窮弱小的人;不要爭強斗勝好打官司,以致擾亂宗族家庭的安寧;不要賭博,以致敗壞產業;不要淫穢,以致毀壞家族聲望;不要酗酒,以致亂了本性;不要游手好閑慣于懶惰,而忘掉謀生之業。抄錄這條訓誡,實在關系到我們宗族的興衰。再三囑托,希望大家深刻反省。
推崇義舉
凡周恤①族之貧難,及于宗祠有義舉,在有余之家,即宜務行之。今累困廩②、連阡陌③以遺子孫,至言祖宗公事,則縮頸方丈。宴親賓,綺羅填笥④,于族人之饑寒罔恤,皆由大義不明,未嘗念及一本之意。夫創業累錙銖⑤,而后人用之如糞土⑥;富貴有時替,而人死貴留名。故家有余財,而不能樹恩于族,謀盛舉以垂不朽,是誠不智之甚也。
【注釋】
①周恤:接濟、救濟;
②困廩:谷倉、糧倉;
③阡陌:田界或田間小路;
④笥:原指盛東西的方形竹器,泛指箱子;
⑤錙銖:古代重量單位,比喻極細微的數量。
⑥糞土:此處比喻把先輩辛苦積聚的財富視如糞土,任意揮霍浪費。
【譯文】
凡是要接濟族中貧難者,及至宗祠發起賑濟義舉的,富裕的家庭就應該用行動來響應。但現在有的人家糧倉多多、田地連片,用來留予子孫,至于說及為祖宗辦公共事務,就變成了縮頭和尚。宴請親朋好友,綾羅綢緞排場闊綽,對族內還在忍饑挨餓的人卻不救助。這都是由于大義不明,不顧念本是同根的緣故。先人創業時把財富一點點積累起來,而后代卻不加節制地使用,視其如糞土。富貴是不會長久的,可貴的是人死后給后代留下好名聲。因此,家有余財的富戶卻不能施恩澤于宗族,不想謀劃善舉而留芳于后世,實在是很不明智啊!
謹守國法
凡包攬侵欺,國法具在,小則辱身喪家,大則禍害宗族,切宜深戒。
【譯文】
凡是非法占有、侵吞欺騙國家錢糧,都難以逃脫國法的懲罰,輕者自身受到侮辱無家可歸,重者就會禍害宗族,要引以為戒,切記。
【王氏門風原文及翻譯】相關文章:
王氏能遠樓原文翻譯及賞析02-27
季氏原文及翻譯06-11
劉氏善舉的原文翻譯10-21
《劉氏善舉》原文翻譯11-12
錢氏家訓原文及翻譯06-10
趙氏孤兒的原文及翻譯11-03
陳氏世家原文翻譯06-11
趙氏孤兒原文及翻譯08-17
趙氏孤兒原文翻譯02-01