宋楚泓之戰原文及翻譯

時間:2023-12-14 09:46:08 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

宋楚泓之戰原文及翻譯

  宋楚泓之戰內容記述了春秋時期宋國同楚國爭霸的歷史,充分描寫了宋襄公固守那種“蠢豬式”的仁義道德,結果導致宋軍在泓之戰中慘敗的歷史過程。下面是小編整理的宋楚泓之戰原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文:

  宋公及楚人戰于泓(今河南柘城縣西)。宋人既成列,楚人未既濟,司馬曰:‘彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。’公曰:‘不可。’既濟而未成列,又以告。公曰:‘未可。’既陳(陣)而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:‘君子不重傷,不禽(擒)二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。’

  “子魚曰:‘君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耆,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服。

  譯文

  宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰斗中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發斑白的敵人。古時候指揮戰斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。”

  子魚說:“您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明白什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊憑著有利的戰機來進行戰斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰要抓住有利的戰機,那么敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。

  【注釋】

  勍敵:強敵。

  宋公:宋襄公。名茲父。

  泓:泓水,在今河南省柘城省西。

  既:荊

  及:趁著。

  濟:渡過。

  既濟:已經渡河。

  司馬:統帥軍隊的高級長官。指子魚。

  陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。

  股:大腿。

  門官:國軍的衛士。

  重(chong):重復,再次。

  禽:通“擒”。

  二毛:頭發斑白的人。

  鼓:擊鼓(進軍)。

  贊:幫助。

  胡耇:很老的人。

  服:向敵人屈服。

  用:施用,這里指作戰。

  金:金屬響器。

  聲氣:振作士氣。

  鼓:擊鼓進軍。

  儳(chan):雜亂不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

【宋楚泓之戰原文及翻譯】相關文章:

泓之戰原文及翻譯08-01

《宋公及楚人戰于泓》的原文及翻譯09-24

《宋公及楚人戰于泓》原文及譯文11-30

巨鹿之戰原文翻譯09-24

肥水之戰原文及翻譯01-09

崤之戰原文及翻譯08-31

《巨鹿之戰》原文及翻譯11-16

殽之戰原文及翻譯08-05

《晏子使楚》的原文及翻譯12-14

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲一区色77综合影院 | 中文字幕精品三区视频 | 日韩一区二区写真视频 | 亚洲最大激情在线 | 美妇喷潮在线视频 | 亚洲精品网国产 |