《有所思》原文及翻譯

時(shí)間:2021-07-10 19:14:56 古籍 我要投稿

《有所思》原文及翻譯

  《有所思》是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚(yáng)德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內(nèi)容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。接下來小編為你帶來《有所思》原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。

  有所思

  兩漢:佚名

  有所思,乃在大海南。

  何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

  用玉紹繚之。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!

  從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!

  雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。

  妃呼狶!

  秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!

  譯文

  我所思念的人,就在大海的南邊。

  我拿什么贈(zèng)給你呢?這是一支玳瑁簪,

  上面裝飾有珍珠和玉環(huán)。

  聽說他有二心,心里傷悲,拆碎它。

  搗毀它,燒掉它!燒掉它,風(fēng)把灰塵揚(yáng)起!

  從今往后,不再思念你,

  我同你斷絕相思!

  當(dāng)初與你約會(huì)時(shí),不免引起雞鳴狗吠。

  兄嫂也可能了知道此事,哎……

  聽到屋外秋風(fēng)聲里鳥兒飛鳴,情緒更亂,

  一會(huì)兒天亮了,我就會(huì)知道該怎么做的。

  注釋

  ①有所思:是指女子所思念的那個(gè)人。

  ②何用:何以。問遺(wèi):“問”、“遺”二字同義,作“贈(zèng)與”解,是漢代習(xí)用的聯(lián)語。

  ③玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一種龜類動(dòng)物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。

  ④紹繚:猶“繚繞”,纏繞。

  ⑤拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈(zèng)送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。

  ⑥相思與君絕:與君斷絕相思。

  ⑦雞鳴狗吠:即“驚動(dòng)雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借是指男女幽會(huì)。

  ⑧妃(bēi)呼豨(xū xī):妃,訓(xùn)為“悲”,呼豨,訓(xùn)為“歔欷”。

  ⑨肅肅:颼颼,風(fēng)聲。晨風(fēng)飔(sī):據(jù)聞一多《樂府詩箋》說:晨風(fēng),就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。飔當(dāng)為“思”,是“戀慕”的意思。一說,“晨風(fēng)飔”,晨風(fēng)涼。

  ⑩須臾:不一會(huì)兒。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“東方高”,日出東方亮。

  鑒賞

  清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事。”(《漢鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱,表現(xiàn)一位女子在遭到愛情波折前后的復(fù)雜情緒的。

  開頭五句寫其對(duì)遠(yuǎn)方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛戀:女子所思念的情郎,遠(yuǎn)在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈(zèng)與情郎,方能堅(jiān)其心而表己意呢?問遺,猶言贈(zèng)與。女子經(jīng)過一番精心考究,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”。“瑇瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜?shù)膭?dòng)物)那花紋美觀的甲片精制而成的發(fā)簪。“雙珠”,謂在發(fā)簪兩端各懸一顆珍珠。這在當(dāng)時(shí)可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀(紹繚,纏繞之意)。單從女子對(duì)禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出女子那內(nèi)心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達(dá)已言簡意豐,情調(diào)復(fù)纏綿悱惻。試看漢末繁欽《定情詩》中“何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。”“何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。”“何以結(jié)恩情?佩玉綴羅纓。”“何以慰別離?耳后瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發(fā)而化出,此亦正可發(fā)明本詩“何用”三句意蘊(yùn)之妙處。

  可惜天有不測風(fēng)云,晴光滟斂的愛河上頓生驚濤駭浪,愛情的是指針突然發(fā)生偏轉(zhuǎn),“聞君有他心”以下六句,寫出了這場風(fēng)波及其嚴(yán)重后果:女子聽說情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。女子將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復(fù)又迎風(fēng)揚(yáng)掉其灰燼。“拉、摧、燒、揚(yáng)”,一連串動(dòng)作,如快刀斬亂麻,干脆利落,何等憤激!“從今以后,勿復(fù)相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切。”(陳祚明《采菽堂古詩選》評(píng)語)

  “相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復(fù)雜心態(tài)。“相思”句較上文“勿復(fù)相思”之果斷決絕,口氣已似強(qiáng)弩之末。蓋 “相思”乃長期的感情積淀,而“與君絕”,只一時(shí)憤激之念,二者本屬對(duì)立而難統(tǒng)一,故此句實(shí)乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊(yùn)。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之”的回憶和憂慮。“雞鳴狗吠”“喻風(fēng)聲布聞。”(《詩比興箋》)《易林·隨之既濟(jì)》:“當(dāng)年早寡,孤與(宇)獨(dú)居;雞鳴狗吠,無敢問者。”即是指鰥夫與寡婦夜間來往,驚雞動(dòng)狗,已露風(fēng)聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會(huì)往來,不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見人?對(duì)兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鉆隙穴相窺,逾墻相從,則父母國人皆賤之。”(《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的嚴(yán)重后果,自然使女子不無顧慮和動(dòng)搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會(huì)的柔情蜜意時(shí)刻,仍然頑固地在牽動(dòng)著女子那舊日的縷縷情思,使女子依依難舍呢!“妃呼豨”,正是女子在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長嘆。清人陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》云:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細(xì)觀上下語氣,有此一轉(zhuǎn),便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷。”訓(xùn)釋至為允當(dāng)。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結(jié)尾二句意脈。“肅肅”,形容風(fēng)聲凄緊;“晨風(fēng)”,即晨風(fēng)鳥。《詩·秦風(fēng)·晨風(fēng)》:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。”晨風(fēng)鳥即雉,朝鳴以求偶。“飔”,聞一多訓(xùn)為乃 “思”字之訛,言晨風(fēng)鳥慕類而悲鳴。“高”,音、義皆同“皓”,是指東方發(fā)白,天將欲曉。二句寫女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來,使女子更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而女子又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì)知道該如何解決這一難題的.。陳本禮云:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統(tǒng)箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。不過,這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發(fā)的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應(yīng)合為一篇。余冠英亦認(rèn)為“合之則雙美,離之則兩傷。”此說確實(shí)發(fā)人深省。

  此詩的結(jié)構(gòu),以“雙珠瑇瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈(zèng)”與“毀”及毀后三個(gè)階段,來表現(xiàn)主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個(gè)頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構(gòu)成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯(cuò)綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動(dòng)細(xì)節(jié)描寫(選贈(zèng)禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動(dòng)作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細(xì)微心曲,也是相當(dāng)成功的。

【《有所思》原文及翻譯】相關(guān)文章:

有所思原文及翻譯02-17

有所思原文翻譯及賞析02-11

《古有所思》的原文翻譯06-11

《君子有所思行》原文及翻譯10-11

有所思原文、翻譯注釋及賞析01-28

有所思原文翻譯及賞析5篇02-11

有所思原文翻譯及賞析(5篇)02-11

有所思原文翻譯及賞析6篇04-17

有所思原文翻譯及賞析(6篇)04-17

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲欧美日韩偷拍综合一区 | 亚洲精品国产情侣Av在线 | 日韩精品国产aV | 亚洲日本va一区二区 | 在线欧美日韩国产 | 野狼在线亚洲AV |