西洲曲注音原文及翻譯

時間:2021-06-10 19:08:06 古籍 我要投稿

西洲曲注音原文及翻譯

  西洲曲是南朝樂府民歌中最長的抒情詩篇。小編為大家分享的西洲曲注音原文及翻譯,歡迎大家來查閱!

  西洲曲

  南北朝:佚名

  憶梅下西洲,折梅寄江北。

  單衫杏子紅,雙鬢鴉雛色。

  西洲在何處?兩槳橋頭渡。

  日暮伯勞飛,風吹烏臼樹。

  樹下即門前,門中露翠鈿。

  開門郎不至,出門采紅蓮。

  采蓮南塘秋,蓮花過人頭。

  低頭弄蓮子,蓮子清如水。

  置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。

  憶郎郎不至,仰首望飛鴻。

  鴻飛滿西洲,望郎上青樓。

  樓高望不見,盡日欄桿頭。

  欄桿十二曲,垂手明如玉。

  卷簾天自高,海水搖空綠。

  海水夢悠悠,君愁我亦愁。

  南風知我意,吹夢到西洲。

  譯文

  思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去長江北岸。

  (她那)單薄的衣衫像杏子那樣紅,頭發如小烏鴉那樣黑。

  西洲到底在哪里?搖著小船的兩支槳就可到西洲橋頭的渡口。

  天色晚了伯勞鳥飛走了,晚風吹拂著烏桕樹。

  樹下就是她的家,門里露出她翠綠的釵鈿。

  她打開家門沒有看到心上人,便出門去采紅蓮。

  秋天的南塘里她摘著蓮子,蓮花長得高過了人頭。

  低下頭撥弄著水中的蓮子,蓮子就像湖水一樣青。

  把蓮子藏在袖子里,那蓮心紅得通透底里。

  思念郎君郎君卻還沒來,她抬頭望向天上的'鴻雁。

  西洲的天上飛滿了雁兒,她走上高高的樓臺遙望郎君。

  樓臺雖高卻看望不到郎君,她整天倚在欄桿上。

  欄桿曲曲折折彎向遠處,她垂下的雙手明潤如玉。

  卷起的簾子外天是那樣高,如海水般蕩漾著一片空空泛泛的深綠。

  如海水像夢一般悠悠然然,伊人你憂愁我也憂愁啊。

  南風若知道我的情意,請把我的夢吹到西洲(與她相聚)。

  注釋

  ①《西洲曲》:選自《樂府詩集·雜曲歌辭》。這首詩是南朝民歌。西洲曲,樂府曲調名。

  ②憶梅下西洲,折梅寄江北:意思是說,女子見到梅花又開了,回憶起以前曾和情人在梅下相會的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄給在江北的情人。下,往。西洲,當是在女子住處附近。江北,當指男子所在的地方。

  ③鴉雛色:像小烏鴉一樣的顏色。形容女子的頭發烏黑發亮。

  ④兩槳橋頭渡:從橋頭劃船過去,劃兩槳就到了。

  ⑤伯勞:鳥名,仲夏始鳴,喜歡單棲。這里一方面用來表示季節,一方面暗喻女子孤單的處境。

  ⑥烏臼:現在寫作“烏桕”。

  ⑦翠鈿:用翠玉做成或鑲嵌的首飾。

  ⑧蓮子:和“憐子”諧音雙關。

  ⑨青如水:和“清如水”諧音,隱喻愛情的純潔。

  ⑩蓮心:和“憐心”諧音,即愛情之心。

  ⑾望飛鴻:這里暗含有望書信的意思。因為古代有鴻雁傳書的傳說。

  ⑿青樓:油漆成青色的樓。唐朝以前的詩中一般用來指女子的住處。

  ⒀盡日:整天。

  ⒁卷簾天自高,海水搖空綠:意思是說,卷簾眺望,只看見高高的天空和不斷蕩漾著的碧波的江水。海水,這里指浩蕩的江水。

  ⒂海水夢悠悠:夢境像海水一樣悠長。


【西洲曲注音原文及翻譯】相關文章:

西洲曲原文翻譯04-11

西洲曲原文翻譯及賞析08-05

西洲曲原文翻譯及賞析08-26

西洲曲原文及賞析07-16

《西洲曲》原文閱讀及賞析06-14

《春洲曲》原文及翻譯賞析07-23

西洲曲 賞析08-29

西洲曲詩歌賞析04-05

公輸原文及翻譯及注音06-11

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日韩丝袜亚洲国产欧美一区 | 亚洲日韩一级精品片在线播放 | 一级Av网站在线观看免费 | 亚洲欧洲日本精品专线 | 欧美国产日韩a欧美在线视频 | 天堂网站一二三区在线看 |