鷸蚌相爭的原文和譯文

時間:2022-09-24 09:41:33 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

鷸蚌相爭的原文和譯文

  《鷸蚌相爭》選自《戰國策·燕策》。下面是關于鷸蚌相爭的原文和譯文的內容,歡迎閱讀!

  鷸蚌相爭

  作者:劉向

  趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善!蹦酥。(《戰國策》)

  翻譯

  趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會渴死你!影鲆矊栒f:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你!瘍蓚不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了,F在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事!壁w惠文王說:“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧。

  釋義

  方——譯為剛剛。

  蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

  曝——即曬。

  支——譯為支持,即相持、對峙

  鷸——是一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

  箝——同“鉗”,把東西夾住的意思

  喙——是嘴,專指鳥獸的嘴。

  雨——這里用作動詞,下雨。

  即——就,那就。

  謂——對……說。

  舍——即放棄。

  相舍——互相放棄。

  并——一起,一齊,一同。

  禽——通“擒”,捕捉,抓住。

  且——將要。

  弊——即弊病;害處,這里指疲弊的意思。

  恐——即擔心。

  為——譯為替,給。

【鷸蚌相爭的原文和譯文】相關文章:

鷸蚌相爭原文附譯文06-12

葉公好龍的原文和譯文09-28

師說原文和譯文06-12

《水經》原文和譯文09-09

《愛蓮說》原文和譯文02-02

《人琴俱亡》原文和譯文10-17

《秋水》原文和譯文11-17

《蘇武傳》原文和譯文10-17

虞世南傳原文和譯文04-22

聞雞起舞的原文和譯文09-06

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
天天看天天爽国产 | 日本午夜精品理论片a级 | 亚洲国产天堂女人午夜看片 | 亚洲Aⅴ午夜福利精品一区 一本精品99久久精品77 | 亚洲熟女中文字幕男人总站 | 日本高清一区二区三区不卡视频 |