- 相關推薦
送方希則序原文及翻譯
《送方希則序》是一篇贈序體散文,屬于古代文學中的一種特殊文體。贈序,即臨別贈言,是古代文人之間表達情誼、抒發(fā)感慨的一種方式。此篇贈序寫于作者與方希則分別之際,通過對方希則才華的贊賞和對其命運的感慨,表達了作者對方希則的深厚情誼和對人生的深刻思考。下面是小編整理的送方希則序原文及翻譯,歡迎閱讀。
送方希則序原文
莊子以紳笏為柴柵,班固以名聲為韁鎖。夫官位爵祿,人之所甚欲,彼豈惡之邪?蓋將有激云爾。是以君子輕去就,隨卷舒,富貴不可誘。故其氣浩然,勇過乎賁、育①,毀譽不以屑,其量恬然不見于喜慍。能及是者,達人之節(jié)而大方之家乎!
希則茂才入官,三舉進士不利,命乎數(shù)奇。時不見用,宜其夷然拂衣,師心自往,推否泰以消息,輕寄物之去來。淵乎其大雅之君子,而幾類于昔賢者乎!
余自來上都,寓謁舍,穿履金門者,再見春矣。會天子方向儒學招徠俊良開賢科命鄉(xiāng)舉而四方之杰赍貢函詣公車者十百千數(shù)。余雖后進晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其間,交者固已多矣。晚方得君,傾蓋道涂,一笑相樂,形忘乎外,心照乎內(nèi),雖濠梁之游不若是也。未幾,君召試中臺,以枉于有司,奪席見罷。縉紳議者咸傷冤之,君方澹乎沖襟,竟于使人不能窺也。后數(shù)日,赍裝具舟,泛然東下。以余辱交者,索言以為贈。
夫恢識宇以見乎遠,窮倚伏以至于命,此非可為淺見寡聞者道也。希則,達人爾,可一言之。昔公孫嘗退歸,鄉(xiāng)人再推,射策遂第一,更生書數(shù)十上,每聞報罷,而終為漢名臣。以希則之資材識業(yè)而沉冥郁堙②,豈非天將張之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后發(fā)先至者驥之良。異日垂光虹,濯發(fā)云漢,使諸儒后生企仰而不暇,此固希則褚囊中所畜爾,豈假予佯言之哉?觴行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辭不逮意。同年景山、欽之、識之亦賦詩以為別,則道舊之情備之矣,此不復云。
(選自《歐陽修集》,有刪改)
【注】①賁、育:戰(zhàn)國時勇士孟賁和夏育的并稱。②沉冥郁堙:埋沒湮沒。③祖離:謂餞別出行之人。
參考譯文
莊子把官位當作柵欄,班伯把名聲當作韁繩鎖鏈。官位爵祿、顯耀的名聲,是人們非常希望得到的,它們難道會被憎惡嗎?大概只是有激發(fā)的作用罷了。因此,道德修養(yǎng)高的人把擔任或不擔任官職看得很輕,行為順應自己的心境,財物的富有、地位的高貴不能誘惑他們。所以,他們的氣節(jié)正大恢弘,他們的勇氣超過孟賁、夏育,別人的毀謗或贊譽都不放在心上,他們的氣量寬闊泰然,歡喜或怨恨的感情不表現(xiàn)出來。能達到這種境界的人,就具有了事理通達人士的節(jié)操,博學多才人士的風范。
方希則憑秀才的身份被舉薦擔任官職,多次參加進士考試都沒有考中,命運屢次遭受不幸。不被當朝所用,當然要平靜地離開,順遂自己的心意做事,推求好壞運氣的征兆,看淡身外之物的去留,比那些學識淵博的君子深廣,很像過去那些賢能的人。
我自從來到上都,寓居在旅舍,為塵俗之事奔波勞頓,已經(jīng)過去兩個春天了。恰好趕上皇上此時正傾心于儒學,招攬賢能優(yōu)良之士,廣開官吏選拔之道,命令鄉(xiāng)里舉薦人才,因而各地的有才能的前往參加科舉的人,成百上千。我雖然是后輩,出生較晚,但我也前搭后連擠在他們中間,興奮地與他們交往,結交的人確實已經(jīng)很多了。后來才遇到方希則,一見如故,相見甚歡,行為上不拘形跡,內(nèi)心里相知默契,既是莊子和惠子那樣的交往也比不上啊。不久,方希則經(jīng)由皇帝面試選拔做了中臺,因被有司冤枉,而被罷免官職。那些議政的官紳們都為他痛心鳴冤,方希則襟懷正直恬淡,以至于讓人無法窺探。此后幾天,整頓好裝束,準備好船只,飄然向東而去。因為和我是朋友,向我索要文章作為贈物。
擴大見識和器宇來放遠自己的眼光,窮盡禍福依存的道理來知曉命運,這不是能給那些目光短淺見聞不廣的人說的。方希則是通達的人,完全可以和他談。當初公孫弘曾經(jīng)退隱歸居鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里人再次推薦他,射策應試取得第一;劉向幾十次上書皇帝,常常聽說不被準奏,然而,最終他成為了漢代名臣。憑著方希則的稟賦學識卻被埋沒湮滅,難道不是上天將要讓他顯揚卻一定(先)讓他收斂嗎?如果不是這樣的話,為什么會困頓到這種地步呢?手藝高明的工匠最晚做成的是珍貴的器物,最后出發(fā)卻最先到達的是馬中的良駿。將來有一天像彩虹一樣光芒四射,平步青云,讓那些讀書的年輕人仰慕都來不及,這本來就是方希則所擁有的學識和才華,難道還用借我詳細來說嗎?餞行的酒已經(jīng)進行到一半,在座的人都要離開,我輕率貿(mào)然地寫下這些文字,言辭不能準確地表達自己的心意。同年景山、欽之、識之也分別寫詩表達送別之意,那么,餞行敘舊的深情都詳盡地說出來了,在這里就不再重復說了。
注釋
賁、育:傳說中兩位戰(zhàn)國的勇士。
數(shù)奇:命運不好。
公孫:指西漢的公孫弘。
更生:指西漢的劉向。
沉冥郁堙:埋沒湮沒。
褚:口袋。
祖離:餞別出行之人。
《送方希則序》的文學價值與影響
《送方希則序》作為一篇贈序體散文,具有很高的文學價值和影響。首先,它通過對方希則才華的贊賞和對其命運的感慨,展現(xiàn)了作者深邃的思想和真摯的情感,使讀者能夠感受到作者與方希則之間的深厚情誼。其次,文章運用了豐富的典故和哲理來表達自己的思考和感悟,使得整篇文章充滿了文化底蘊和人生智慧。最后,作為一篇古代文學作品,《送方希則序》對于我們了解古代文人的生活方式、思想觀念和文學風格都具有重要的歷史和文化價值。
此外,《送方希則序》還對我們現(xiàn)代人的生活有著積極的啟示意義。它告訴我們,無論身處何種境遇,都應該保持一顆淡泊名利的心,勇于面對挑戰(zhàn)和困難;同時,也要珍惜與朋友之間的情誼,用心去感受和體驗生活中的每一個美好瞬間。
綜上所述,《送方希則序》是一篇充滿深情與哲理的贈序體散文,具有很高的文學價值和影響。它不僅能夠讓我們感受到古代文人的思想情感和文學風格,還能夠對我們現(xiàn)代人的生活產(chǎn)生積極的啟示和影響。
作者介紹
歐陽修(1007年8月6日-1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學家、史學家。
歐陽修四歲喪父,雖家貧而好學。宋仁宗天圣八年(1030年)進士及第。景祐元年(1034年)任館閣校勘,兩年后因替被貶的范仲淹申辯而被外貶夷陵。后入朝復職,又升知諫院、知制誥等職,贊助推行慶歷新政。新政失敗后,上疏反對罷免范仲淹等事,被外放知滁、揚、潁及應天等州府。數(shù)年后再度被召回朝,拜官翰林學士。嘉祐五年(1060年)升任樞密副使,次年拜參知政事。宋英宗即位后,被卷入濮議之爭中,頗受非議。宋神宗即位后力求辭位,出知亳、青、蔡三州,又反對熙寧變法的部分措施。 熙寧四年(1071年)得以太子少師致仕,翌年逝世,享年六十六歲。累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,世稱“歐陽文忠”。
【送方希則序原文及翻譯】相關文章:
《送方希則序》文言文翻譯05-22
《送方希則序》閱讀答案參考09-01
送孟東野序原文及翻譯09-01
送東陽馬生序原文及翻譯07-25
送東陽馬生序原文及翻譯12-26
《送東陽馬生序》原文及翻譯10-24
送東陽馬生序的原文翻譯01-03
送李愿歸盤谷序原文翻譯11-14
送東陽馬生序原文翻譯及賞析03-16
送天臺陳庭學序原文翻譯05-07