- 《滿井游記》原文注釋及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《滿井游記》原文及翻譯
在平凡的學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編為大家整理的《滿井游記》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
滿井游記
燕地寒,花朝節后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫。局促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。
廿二日天稍和,偕數友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝 沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。
翻文
北京一帶氣候寒冷,花朝節過后,殘留的寒冷仍然很厲害。冷風時常刮起,一刮風就飛沙走石。我只好拘束在一間屋子里,想要出去卻不行。每次冒著風快步出行,不到百步就(被迫)返了回來。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和幾個朋友一起(走)出了東直門,到了滿井。河堤兩岸生長著高大的柳樹,肥沃的土地微微濕潤,放眼望去是一片空曠開闊的景象,我(感覺到自己)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時河上的冰面剛剛融化,水波開始發出亮光,泛起一層一層像魚鱗似的浪紋,河水清澈透明,水面亮晶晶好像剛剛打開的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美麗得如同剛剛擦過一般,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟似的。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風中散開。低矮的麥苗像獸頸上的長毛,高約一寸,游人雖然還不算很多,汲泉煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能見到。風力雖然還很強勁,但是走起路來,也會汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽的鳥兒、浮到水面戲水的魚,都是一副悠閑自在的樣子,一切動物身上都散發著喜悅的氣息。(我這)才知道郊外未嘗沒有春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。
不因為游山玩水而耽誤公事,瀟灑地游玩在山石草木之間的,只有這個官職吧。而滿井這地方正好離我的居所近,我的出游將從現在開始,怎能沒有記錄呢!這時已是己亥年二月了。
作者介紹
袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。漢族,荊州公安(今屬湖北省公安縣)人。宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱“公安三袁”。
課下注釋:
1、選自《袁中郎集箋校》。袁宏道,明代文學家。字中郎,號石公,湖廣公安人。滿井,明清時期北京東北郊的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。
2、燕(yān):指北京地區。
3、朝節(zhāo):舊時以陰歷二月十二日為花朝節。說這一天是百花生日。
4、凍風時作(zu):冷風時常刮起來。凍風:冷風。作:起。
5、局促:拘束。
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝節說,所以沒有寫月份。稍和:略微暖和。
7、偕(xié):一同。
8、東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。
9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。
10、若脫籠之鵠(hú):好像是從籠中飛出去的天鵝。
11、于時:在這時。
12、波色乍明:水波開始發出亮光。波色:水波的顏色。乍:初,始。
13、鱗浪:像魚鱗似的浪紋。
14、新開:新打開。
15、匣(xiá):指鏡匣
16、山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。晴雪:晴空之下的積雪。
17、娟然:美好的樣子。
18、如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。倩女:美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。
19、 梢:柳梢。披風:在風中散開。披:開、分散。
20、麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣,獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。
21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:這里指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。
22、勁:猛,強有力。
23、浹(jiā):濕透。
24、曝(pù)沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。呷,吸,這里用其引申義。鱗,代魚。
25、毛羽鱗鬣:泛指一切動物。毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。
26、未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。
27、墮(huī)事:耽誤公事。墮:毀壞、耽誤。
28、此官:當時作者任順天府儒學教授,是個閑職。
29、適:正好。
30、惡(wū)能:怎能。
31、己亥:明萬歷二十七年(1599)。
【《滿井游記》原文及翻譯】相關文章:
《滿井游記》原文及翻譯07-16
《滿井游記》原文注釋及翻譯03-19
《滿井游記》原文及翻譯【通用】02-28
滿井游記原文及譯文09-24
滿井游記原文以譯文08-27
滿井游記原文及譯文注釋04-08
滿井游記文言文原文及譯文03-27
滿井游記說課稿07-01
《滿井游記》教案03-11
《滿井游記》教案06-24