中夜起望西園值月翻譯及賞析

時間:2021-06-15 15:15:17 古籍 我要投稿

中夜起望西園值月翻譯及賞析

  中夜起望西園值月上 柳宗元 唐

  覺聞繁露墜,開戶臨西園。

  寒月上東嶺,泠泠疏竹根。

  石泉遠逾響,山鳥時一喧。

  倚楹遂至旦,寂寞將何言。

  【注釋】:

  ①中夜:半夜。值:碰上……的時候。

  ②覺(jiào):睡醒。繁露:濃重的露水。

  ③臨:面對。西園:指詩人住房西面的菜圃。

  ④東嶺:指住處東面的山嶺。

  ⑤泠泠(ling):形容聲音清越。

  ⑥逾(yú):更加。

  ⑦時一喧(xuān):不時叫一聲。

  ⑧倚:斜靠著。楹(yíng):房屋的柱子。旦:天明、天亮。

  ⑨言:說。

  【譯文】:

  夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,打開門來面對愚溪西邊依稀的菜園。

  一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。

  泉水從巖石上飛瀉而下越遠越覺響亮,山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。

  我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什么話可言。

  【賞析】:

  元和五年(810),這已是柳宗元被貶永州的第六個年頭了。以前住無定所、居無安室的他,終于在瀟水西冉溪畔購得一地,經過疏泉穿池,構亭筑屋,終于與農圃為鄰住了下來,還自己經營了菜園,“甘為永州民”。并與一位身份較低的女子結合,生了女兒。而在這期間所寫的《中夜起望西園值月上》,則敘述了詩人觸景生情而引發的一種別樣的心境。

  這是一個深秋的夜晚。永州的深秋本來氣候宜人,但身處異鄉的'柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢醒時分,正是夜半,窗外亮如白晝,適才的夢境仍歷歷在目,耳畔傳來“嘀嗒、嘀嗒”的聲音,點點敲在詩人心扉上。詩人輾轉反側,再也無法入眠,于是披衣下床,循聲開門探聽。原來是屋前菜圃中露珠滴落,露水凝重,擲地有聲。東邊嶺上升起的月兒顯得格外清冷,寒氣拂面,耳畔傳來溪澗泉流沖刷竹根的“泠泠”聲,泉水從巖石上飛瀉而下,愈流愈遠,越遠卻顯得越發響亮。隨著清越的流水,心也飛到了久遠的時空……山上不時傳來幾聲凄厲的鳥鳴,莫非鳥兒也有心靈感應?! 就這樣,詩人靠在柱子上望著愚溪西畔的菜園,直至天邊破曉,心底的寂寞感徹骨銘心,經久彌深。

  寂寞從何而來呢?除了遠離京城外,更有詩人自己境遇的特殊緣由。人思歸鄉,可詩人家破人亡,家安在?親人何在?嚴父慈母都已作古,賢妻楊氏夭折,皆棄他而去,家道空落,這是其一。其二,“故舊”已天各一方,“新交”多已北歸。昔日的“同志”,僅剩鴻雁往來,同病相憐;而“謫吏”、“新交”的相繼北去,加之求助無果,留給他的是無限的困惑與無盡的落寞。更讓詩人悲涼的是“舊我”不再,聰穎早慧、自視甚高的少年“奇童”,超取顯美、卓勵風發的青年朝官,而今的南荒“系囚”才過而立之年,正是年富力強、建功立業之際,卻百病集身,精神萎頓,惶惶如“喪家之犬”。悲悲相迭,讓詩人透心涼骨。

  本詩是一首五言律詩,對仗工整,讀來瑯瑯上口,全詩著力寫聲音,有繁露墜落聲,泠泠泉流聲,以及山鳥的喧叫聲,更有月光銀輝瀉地,反襯出的是內心的黯淡、凄涼、孤寂。看到四周起伏環繞的山巒,就覺得自己像被囚禁在其中一樣,境界空曠而冷寂,“寂寞而莫我知”感寒徹靈魂。詩人正是通過有聲世界巧妙而鮮明地刻畫出了“自我”形象,給讀者以無盡的想象與同情,“不眠之心”之寂廖幾乎令人伸手可觸,呼之欲出。

【中夜起望西園值月翻譯及賞析】相關文章:

中夜起望西園值月上翻譯及賞析02-12

柳宗元《中夜起望西園值月上》翻譯賞析11-23

柳宗元詩《中夜起望西園值月上》翻譯賞析11-29

柳宗元中夜起望西園值月上原文翻譯及賞析08-25

中夜起望西園值月上原文及翻譯05-04

中夜起望西園值月上原文及賞析08-20

《中夜起望西園值月上》柳宗元賞析08-24

柳宗元中夜起望西園值月上全詩翻譯賞析08-31

柳宗元《中夜起望西園值月上》原文賞析09-26

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线观看你懂的亚洲 | 亚洲精品视频久久 | 午夜大片免费观看日本毛 | 亚洲电影小视频三 | 在线播放日本免费人成视频在线观看 | 在线观看免费人成视频色 |