南歧之見原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-17 11:03:19 俊豪 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南歧之見原文及翻譯

  《南歧之見》,出自《賢奕編·警喻》,作者劉元卿,講述了一個(gè)人不能孤陋寡聞,否則會自以為是,用自己錯(cuò)誤的去衡量正確的,結(jié)果只能是顛倒是非、美丑不分。以下是小編收集整理的南歧之見原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  【原文】

  南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(yǐng)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾之壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為丑。

  【注釋】

  (1)南岐:地名,在當(dāng)時(shí)秦蜀一帶。

  (2)甘:甜。

  (3)輒:音zhé,就,總是。

  (4)癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫(yī)學(xué)稱之為甲狀腺腫瘤。即頸上生囊狀瘤子。

  (5)故:所以。

  (6)及:到了……的時(shí)候

  (7)群小:貶稱見識淺陋的人。

  (8)聚:聚攏。

  (9)焦:通“憔”,細(xì)瘦。

  (10)吾類:像我們;類:像。

  (11)壘然:高起的樣子,像壘砌一樣,指加粗了。

  (12)善:好。

  (13)去:去除。

  (14)以:認(rèn)為。

  (15)耶:嗎。

  (16)然:代詞,這個(gè)樣子。

  (17)焉:哪里,為什么。

  (18)終:自始至終。

  (19)莫:沒有。

  【譯文】

  南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水質(zhì)不好,凡是喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個(gè)不患有頸瘤病。到了(他們)見到外地人來的時(shí)候,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀,還嘲笑外地人說:“這人的脖子真奇怪!又細(xì)又瘦和我們的不一樣。”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認(rèn)為我的頭頸細(xì)瘦(不正常)嗎?”嘲笑(外人)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫(yī)治啊。”他們終究不知道自己(的脖子)是丑陋的。

  【出處】

  本文選自明朝劉元卿所編撰的《賢奕編·警喻》。

  《賢奕編》中有許多小故事,作者希望以此起到警示的作用,讓讀者明白一些做人的道理。

  本文告誡人們:見怪不怪,見不怪反為怪(以錯(cuò)誤的標(biāo)準(zhǔn)看待事物,往往會覺得正確的反而是錯(cuò)誤的了)。

  一個(gè)人不能孤陋寡聞,否則會自以為是,用自己錯(cuò)誤的去衡量正確的,結(jié)果只能是顛倒是非、美丑。

  南歧人一“笑”,再“笑”,不以為自己脖子粗是病,反而以為自己脖子正常,可見閉關(guān)自守、孤陋寡聞會使人眼光短淺、盲目自大,甚至發(fā)展到是非顛倒、黑白混淆的地步。

  在某些顛倒黑白、混淆是非的社會環(huán)境中,我們要有勇氣堅(jiān)持真理。

  從不同的角度去看問題,結(jié)果就往往不同。

【南歧之見原文及翻譯】相關(guān)文章:

南歧之見的閱讀答案附翻譯03-12

終南別業(yè)原文、翻譯06-02

終南原文翻譯及賞析05-15

《南桔北枳》原文及翻譯08-27

南柯子原文翻譯及賞析03-13

南有嘉魚原文翻譯及賞析05-16

王維《終南別業(yè)》原文翻譯12-02

終南原文翻譯及賞析(4篇)05-15

《周南·漢廣》原文翻譯及鑒賞03-10

終南原文翻譯及賞析4篇05-15

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲一区二区人妖 | 亚洲另类在线观看 | 中文字幕不卡高清视频在线 | 亚洲国产精品美女久久久久8k | 亚洲精品国产综合久久久 | 思思99热综合在线观看 |