聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯

時間:2021-06-17 08:56:01 古籍 我要投稿

聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯

  歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯

  除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。

  [出自] 李頎 《聽安萬善吹觱篥歌》

  南山截竹為觱篥, 此樂本自龜茲出。

  流傳漢地曲轉奇, 涼州胡人為我吹。

  傍鄰聞者多嘆息, 遠客思鄉皆淚垂。

  世人解聽不解賞, 長飆風中自來往。

  枯桑老柏寒颼飗, 九雛鳴鳳亂啾啾。

  龍吟虎嘯一時發, 萬籟百泉相與秋。

  忽然更作漁陽摻, 黃云蕭條白日暗。

  變調如聞楊柳春, 上林繁花照眼新。

  歲夜高堂列明燭, 美酒一杯聲一曲。

  注釋:

  觱篥:也作篳篥,似嗩吶,以竹為管,以蘆為嘴,漢代由西域傳入。

  龜茲:西域古國名,在今新疆庫車、沙雅一帶。

  曲轉奇:曲調變得更加新奇、精妙。 涼州:在今甘肅一帶。

  傍:靠近、臨近,意同“鄰”。 遠客:漂泊在外的旅人。

  解:助動詞。能、會。(“苦雨終風也解晴。”蘇軾《六月二十日夜渡海》)

  飆:暴風,這里用如形容詞。

  自:用在謂語前,表示事實本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯為,本來,自然。(“桃李不言,下自成蹊”《史記》)。

  颼飗:擬聲詞,風聲。

  九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細雜清越。

  萬籟:自然界的各種天然音響。 百泉:百道流泉之聲音。

  相與:共同、一起。(“奇文共欣賞,疑義相與析。”陶源明《移居二首》)

  漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。

  黃云:日暮之云。(“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”李白《烏夜啼》)

  蕭條:寂寥、冷落。楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調輕快熱鬧。

  上:上等的,美好的。(“上客從趙來。”《戰國策》) 新:清新。

  歲夜:除夕。 聲:動詞,聽。

  譯文1:

  南山截來的竹子做成了觱篥, 這種樂器本來出自西域龜茲。

  它傳入中原后曲調更為新奇, 涼州胡人安萬善為我們奏吹。

  鄰近的人聽了樂曲人人嘆息, 離家游子生起鄉思個個垂淚。

  世人只曉聽聲而不懂得欣賞, 它恰如那狂飆旋風獨來獨往。

  象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響, 象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。

  象龍吟虎嘯一齊迸發的吼聲, 象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。

  忽然聲調急轉變作了漁陽摻, 有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。

  聲調多變仿佛聽到了楊柳春, 真象宮苑繁花令人耳目一新。

  除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。

  譯文2:

  從南山上砍下竹子做成了一支觱篥,這種樂器來自遠方的龜茲。流傳到漢地曲調變得更加神奇,涼州的胡人為我吹奏一曲。鄰居聽了都報以深深地嘆息,離鄉的游子觸動鄉情都潸然淚下。一般的人只會聽那聲響卻不會欣賞,那樂聲像狂風在天地間獨來獨往。像枯桑老柏在寒風中呼叫,又像許多小鳳凰聲音嘈雜啼鳴。龍吟虎嘯的聲音可以同時吹奏出來,自然界萬事萬物都呈現出一派秋意。曲調忽然變成悲壯的《漁陽摻》,竟然使空中的黃云顯得肅條,白日變得昏暗。曲調再變得歡快,仿佛進入了楊柳依依的春天,又仿佛看到上林苑內繁花似錦,照人眼目一新。除夕之夜殿堂上排列著明亮的蠟燭,飲一杯美酒,再聽一支動人觱篥曲。

  賞析:

  李頎最著名的詩有三類,一是送別詩,二是邊塞詩,三是寫音樂的。李頎有三首涉及音樂的詩。一首寫琴(《琴歌》),以動靜二字為主,全從背景著筆。一首寫胡笳(《聽董大彈胡笳弄兼寄語房給事》),以兩賓托出一主,正寫胡笳。這一首寫觱篥,以賞音為全詩筋脊,正面著墨。三首詩的機軸,極容易相同,詩人卻寫得春蘭秋菊,各極一時之妙。這首詩的轉韻尤為巧妙,一共只有十八句,依詩情發展,變換了七個不同的韻腳,聲韻意境,相得益彰。

  “南山截竹為觱篥”,先點出樂器的原材料,“此樂本自龜茲出”說明樂器的出處。兩句從來源寫起,用筆質樸無華、選用入聲韻,與琴歌、胡笳歌起筆相同,這是李頎的特點,寫音樂的詩,總是以板鼓開場。接下來轉入低微的四支韻,寫觱篥的流傳,吹奏者及其音樂效果,“流傳漢地曲轉奇,涼州胡人(指安萬善)為我吹,旁鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂”,寫出樂曲美妙動聽,有很強的感染力量,人們都被深深地感動了。下文忽然提高音節,用高而沉的上聲韻一轉,說人們只懂得一般地聽聽而不能欣賞樂聲的美妙,以致于安萬善所奏觱篥仍然不免寥落之感,獨來獨往于暴風之中。“長飆風中自來往”這一句中的“自”字,著力尤重。行文至此,忽然咽住不說下去,而轉入流利的十一尤韻描摹觱篥的各種聲音了。觱篥之聲,有的如寒風吹樹,颼飗作聲;樹中又分闊葉落葉的枯桑,細葉長綠的老柏,其聲自有區別,用筆極細。有的如鳳生九子,各發雛音,有的如龍吟,有的如虎嘯,有的還如百道飛泉和秋天的`各種聲響交織在一起。四句正面描摹變化多端的觱篥之聲。接下來仍以生動形象的比擬來寫變調。先一變沉著,后一變熱鬧。沉著的以《漁陽摻》鼓來相比,恍如沙塵滿天,云黃日暗,用的是往下咽的聲音,熱鬧的以《楊柳枝》曲來相比,恍如春日皇家的上林苑中,百花齊放,用的是生氣盎然的十一真韻。接著,詩人忽然從聲音的陶醉之中,回到了現實世界。楊柳繁花是青春景象,而此時卻不是這個季節。“歲夜”二字點出這時正是除夕,而且不是做夢,清清楚楚是在明燭高堂,于是詩人產生了“浮生若夢,為歡幾何”的想法:盡情地欣賞罷。“美酒一杯聲一曲”,寫出詩人對音樂的喜愛,與上文伏筆“世人解聽不解賞”一句呼應,顯出詩人與“世人”的不同,于是安萬善就不必有長飆風中踽踽涼涼自來往的感慨了。由于末了這兩句話是寫“汲汲顧影,惟日不足”的心情,所以又選用了短促的入聲韻,仍以板鼓收場,前后相應,見出詩人的著意安排。

  這首詩與前兩首最大的不同,除了轉韻頻繁以外,主要的還是在末兩句詩人動人感情。琴歌中詩人只是淡淡地指出了別人的云山千里,奉使清淮,自己并未動情;胡笳歌中詩人也只是勸房給事脫略功名,并未觸及自己。這一首卻不同了。時間是除夕,堂上是明燭高燒,詩人是在守歲,一年將盡夜,不能不起韶光易逝、歲月蹉跎之感。在這樣的情況之下,要想排遣這愁緒,只有“美酒一杯聲一曲”,正是“對此茫茫,不覺百感交集”之際,無可奈何之一法。這一意境是前二首中所沒有的,詩人只用十四個字在最后略略一提,隨即放下,其用意之隱,用筆之含茹,也是前兩首中所沒有的。

  后來李商隱曾有“一杯歌一曲,不覺夕陽遲”之句,北宋晏殊《浣溪沙》詞中也有“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽西下幾時回”之句,取材與用字,都和李頎這兩句相同。但同一惘惘不堪之情,李頎以高華的字面,挺健的句法暗表,李商隱則以舒徐的態度,感慨的口氣微吟,晏殊則以委婉的情致,搖曳的風調細說。風格不同,卻有一脈相通之處,可見李頎沾澤之遠

【聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯】相關文章:

聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析08-30

聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析12-23

《聽安萬善吹觱篥歌》翻譯賞析03-03

唐詩《聽安萬善吹觱篥歌》09-01

《聽安萬善吹觱篥歌》賞析09-10

唐詩 聽安萬善吹觱篥歌08-31

《聽安萬善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞07-28

李頎的聽安萬善吹觱篥歌鑒賞07-17

李頎的聽安萬善吹觱篥歌鑒賞07-17

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本一本2019道国产香蕉 | 一区二区三区亚洲 | 婷婷一区二区三区 | 午夜天堂电影在线 | 五月丁香久久综合网站 | 曰本A∨久久综合久久 |