南唐書·徐鍇傳原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-29 22:30:35 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

南唐書·徐鍇傳原文及翻譯

  南唐書 原文

  徐鍇,會(huì)稽人。鍇四歲而孤,母方教兄鉉就學(xué),未暇及鍇。錯(cuò)自能知書。稍長(zhǎng),文詞與鉉齊名。昇元中,議者以文人浮薄,多用經(jīng)義法律取士,鍇恥之,杜門不求仕進(jìn)。鉉與常夢(mèng)錫同直門下省,出鍇文示之,夢(mèng)錫賞愛(ài)不已,薦于烈祖,未及用,而烈祖殂。元宗嗣位,起家秘書郎,齊王景遂奏授記室。時(shí)殷崇義為學(xué)士,草軍書,用事謬誤,鍇竊議之。崇義方得君,誣奏鍇泄禁省語(yǔ),貶烏江尉。歲余召還,授右拾遺、集賢殿直學(xué)士。論馮延魯人望至淺,不當(dāng)為巡撫使。重忤權(quán)要,以秘書郎分司東都。然元宗愛(ài)其才,復(fù)召為虞部員外郎。后主立,遷屯田郎中、知制誥。拜右內(nèi)史舍人,賜金紫,宿直光政殿,兼兵、吏部選事,與兄鉉俱在近侍,號(hào)“二徐”。

  初,鍇久次當(dāng)遷中書舍人,游簡(jiǎn)言當(dāng)國(guó),每抑之。鍇乃詣簡(jiǎn)言,簡(jiǎn)言從容曰:“以君才地,何止一中書舍人?然伯仲并居清要,亦物忌太盛,不若少遲之!卞|頗怏怏。簡(jiǎn)言徐出伎佐酒,所歌詞皆鍇所為,鍇大喜,乃起謝曰:“丞相所言,乃鍇意也!睔w以告鉉,鉉嘆息曰:“汝癡絕,乃為數(shù)闋歌換中書舍人乎?”

  鍇凡四知貢舉,號(hào)得人。后主裒所制文,命為之序,士以為榮。鍇酷嗜讀書,隆寒烈暑,未嘗少輟。后主嘗得周載《齊職儀》,江東初無(wú)此書,人無(wú)知者,以訪鍇,一一條對(duì),無(wú)所遺忘。既久處集賢,朱黃不去手,非暮不出。少精小學(xué),故所讎書尤審諦。后主嘗嘆曰:“群臣勸其官,皆如徐鍇在集賢,吾何憂哉?”李穆來(lái)使,見(jiàn)鍇及鉉,嘆曰:“二陸之流也

  嘗夜直,召對(duì),論天下事,因及用人,才行孰先,后主曰:“多難當(dāng)先才。”鍇曰:“有人才如韓、彭而無(wú)行,陛下敢以兵十萬(wàn)付之乎?”后主稱善。時(shí)國(guó)勢(shì)日削,鍇憂憤郁郁,得疾,謂家人曰:“吾今乃免為俘虜矣!遍_寶七年七月卒,年五十五,贈(zèng)禮部侍郎。謚曰文。鍇卒逾年,江南見(jiàn)討,比國(guó)破,其遺文多散逸者。(節(jié)選自《南唐書》,有刪節(jié))

  譯文

  徐鍇是會(huì)稽人。四歲喪父,母親正教他的兄長(zhǎng)徐鉉學(xué)習(xí),沒(méi)有時(shí)間照顧徐鍇。徐鍇自己能讀懂書籍。等到他稍微長(zhǎng)大,文章與徐鉉齊名。昇元年間,議論的人以文人淺薄的原因,多憑經(jīng)書和法律獲取功名,但是徐鍇恥于這樣做,閉門不求做官。徐鉉與常夢(mèng)錫一同當(dāng)值門下省,拿出徐鍇的文章給他看,常夢(mèng)錫欣賞不停,于是向烈祖推薦,還沒(méi)得到被任用,烈祖就駕崩了。元宗繼承皇位,剛出仕時(shí)擔(dān)任秘書郎,齊王景遂上奏授予他記室之職。當(dāng)時(shí)殷崇義擔(dān)任學(xué)士,草擬軍書,用典有錯(cuò)誤,徐鍇私下議論這件事。殷崇義正被君主寵信,就上奏誣蔑徐鍇泄露禁內(nèi)機(jī)密,于是被貶烏江太尉。一年后被召回,被授予右拾遺、集賢殿直學(xué)士。議論馮延魯為人名望淺薄,不應(yīng)當(dāng)做巡撫使。又違逆權(quán)要,憑秘書郎的身份掌管東都。但是元宗很憐愛(ài)他的才能,又召他做虞部員外郎。后主即位,徐鍇又擔(dān)任屯田郎中、知制誥(起草詔令)。后被授予右內(nèi)史舍人,被賜予高官顯爵,夜間值班光政殿,兼兵、吏部選事,與兄長(zhǎng)徐鉉一同在皇帝身邊侍奉,號(hào)稱“二徐”。

  當(dāng)初徐鍇任職已久應(yīng)當(dāng)擔(dān)任中書舍人,游簡(jiǎn)言掌管國(guó)事,每每壓抑徐鍇。徐鍇于是拜訪游簡(jiǎn)言,游簡(jiǎn)言鎮(zhèn)定地說(shuō):“憑借你的才能見(jiàn)地,何止一個(gè)中書舍人呢?但是你兄弟倆一同位居要職,同時(shí)眾人妒忌太多,不如稍微暫緩(此事)!毙戾|很不高興。游簡(jiǎn)言慢慢讓藝伎助酒,藝伎所唱的歌詞都是徐鍇寫的,徐鍇很高興,就起來(lái)拜謝說(shuō):“丞相所說(shuō)的,正是我的意思啊!被貋(lái)后告訴徐鉉,徐鉉嘆息說(shuō):“你太癡了,竟然因?yàn)閹字Ц枨鷵Q了一個(gè)中書舍人?”

  徐鍇總共四次擔(dān)任選拔人才的官職,號(hào)稱得人。后主聚集所寫的文章,讓他作序,士人以之為榮。徐鍇酷愛(ài)讀書,隆冬嚴(yán)寒和烈日酷暑,都不曾停止。后主曾得到周載的《齊職儀》,江東當(dāng)初沒(méi)有這部書,也沒(méi)有人懂,(后主)因而拜訪徐鍇,徐鍇一一逐條應(yīng)對(duì),沒(méi)有一點(diǎn)遺忘。久在集賢殿以后,黃筆紅筆不離手,不到傍晚不出門。年輕時(shí)候就精通小學(xué),所以所校對(duì)書籍尤其精當(dāng)。后主曾經(jīng)感慨地說(shuō):“群臣努力盡官員的職分,(如果)都能像徐鍇在集賢殿那樣的話,我還有什么好擔(dān)憂的呢?”李穆派來(lái)的使者,見(jiàn)到徐鍇和徐鉉,感嘆說(shuō):“這是二陸一類的人才啊!

  徐鍇曾經(jīng)夜間值班,后主召見(jiàn)他回答問(wèn)題,談?wù)撎煜麓笫,以及用人,才能和德行哪個(gè)為先,后主說(shuō):“國(guó)家多難關(guān)頭應(yīng)當(dāng)以才能為先!毙戾|說(shuō):“有人才能像韓信、彭越那樣卻沒(méi)有德行,陛下敢把十萬(wàn)兵權(quán)交付給他們嗎?”后主稱好。當(dāng)時(shí)國(guó)勢(shì)一天天衰落,徐鍇憂愁憤懣、郁郁不樂(lè),生了病,對(duì)家人說(shuō):“我現(xiàn)在免于做俘虜了!遍_寶七年七月病逝,終年五十五歲,被追封禮部侍郎,謚號(hào)文。徐鍇病逝一年后,江南被討伐,等到國(guó)家破敗,他的文章也大多散失了。

【南唐書·徐鍇傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

徐文長(zhǎng)傳原文及翻譯12-09

《徐文長(zhǎng)傳》原文及翻譯04-20

徐孺子祠堂原文及翻譯01-30

文言文《后漢書·徐稚傳》原文及翻譯11-08

徐文長(zhǎng)傳原文、翻譯及賞析12-04

徐文長(zhǎng)傳原文翻譯及賞析05-11

周敦頤傳原文及翻譯01-09

蘇武傳原文翻譯11-16

蘇武傳翻譯及原文09-10

祖逖傳原文及翻譯09-15

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文乱码字幕在线观看直播 | 伊人精品成人久久综合 | 日韩欧美中文字幕精品 | 亚洲中文字幕精品久久久久久 | 精品成人Av一区二区三区 | 日本国产欧美大码A视频 |