《陳書·韓子高傳》的原文及譯文賞析

時間:2022-07-26 10:32:36 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《陳書·韓子高傳》的原文及譯文賞析

  韓子高,會稽山陰人也。家本微賤。侯景之亂,寓在京都。景平,文帝出守吳興,子高年十六,為總角,容貌美麗,狀似婦人,于淮渚附部伍寄載欲還鄉,文帝見而問之,曰:“能事我乎?”子高許諾。子高本名蠻子,文帝改名之。性恭謹,勤于侍奉,恒執備身刀及傳酒炙。文帝性急,子高恒會意旨。及長,稍習騎射,頗有膽決,愿為將帥,及平杜龕,配以士卒。文帝甚寵愛之,未嘗離于左右。文帝嘗夢見騎馬登山,路危欲墮,子高推捧而升。

  文帝之討張彪也,沈泰等先降,文帝據有州城,周文育鎮北郭香巖寺。張彪自剡縣夜還襲城,文帝自北門出,倉卒闇夕,軍人擾亂,文育亦未測文帝所在,唯子高在側,文帝乃遣子高自亂兵中往見文育,反命,酬答于闇中,又往慰勞眾軍。文帝散兵稍集,子高引導入文育營。明日,與彪戰,彪將申縉復降,彪奔松山,浙東平。文帝乃分麾下多配子高,子高亦輕財禮士,歸之者甚眾。

  文帝嗣位,除右軍將軍。天嘉元年,封文招縣子,邑三百戶。王琳至于柵口,子高宿衛臺內。及琳平,子高所統益多 ,將士依附之者,子高盡力論進,文帝皆任使焉。二年,遷員外散騎常侍、壯武將軍、成州刺史。及征留異,隨侯安都頓桃支嶺巖下。時子高兵甲精銳,別御一營,單馬入陳,傷項之左,一髻半落。異平,除假節、貞毅將軍、東陽太守。五年,章昭達等自臨川征晉安,子高自安泉嶺會于建安,諸將中人馬最為強盛。晉安平,以功遷通直散騎常侍,進爵為伯,增邑并前四百戶。六年,征為右衛將軍,至都鎮領軍府。文帝不豫,入侍醫藥。廢帝即位,遷散騎常侍,右衛如故,移頓于新安寺。

  (節選自《陳書》)

  4.不正確的一項

  A. 侯景之亂,寓在京都。 寓:寄居

  B. 文帝自北門出,倉卒闇夕闇夕:昏暗的黃昏

  C. 隨侯安都頓桃支嶺巖下 頓:駐扎

  D. 文帝不豫,入侍醫藥不豫:不高興

  5.下列對文中相關內容的解說,不正確的一項是(3分)

  A.“總角”指的是古時男子未成年時的發型,常用來指兒童時代。

  B.“部伍”指的是軍隊的編制單位——部曲行伍,泛指部隊。

  C.“嗣位”指的是繼承君主之位,“嗣”本義是傳位或傳業給嫡長子。

  D.“伯”是古代爵位稱呼,舊時周代爵位有公、侯、伯、子、男五種。

  6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)

  A.子高性情恭敬謹慎。與文帝相識后,盡心盡力地侍奉文帝,既常帶著刀保護文帝的安全,也常為文帝端盤子送酒食。

  B.子高聰明機警,全力幫助文帝。文帝性子急躁,子高總是能夠領悟他的意旨。文帝在騎馬登山時幾乎要墜下山,得到子高的推扶才得以繼續攀登。

  C.子高忠心耿耿。張彪偷襲城池,文帝逃出后,稍稍集合了一些游散之兵,子高將其引進文育軍營中,并于次日與張彪作戰,張彪敗走。

  D.子高作戰勇猛,屢立戰功。征討留異時,他統率一營人馬,單騎沖入敵陣,傷了左頸,發髻也被削掉一半。留異之亂被平定后,任貞毅將軍、東陽太守等職。

  7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

  ⑴及長,稍習騎射,頗有膽決,愿為將帥,及平杜龕,配以士卒。

  ⑵及琳平,子高所統益多,將士依附之者,子高盡力論進,文帝皆任使焉。

  參考答案

  4.D(不豫:病重、病危)

  5.A(“總角”指的是未成年時梳的發髻,不分男女。)

  6.B(“文帝在騎馬登山時幾乎要墜下山,得到子高的推扶才得以繼續攀登”是文帝曾經做的夢,并不是事實。)

  7.(1) 等到成年后,(子高)漸漸熟習了騎射之術,(處事)很有膽識決斷,希望成為將帥。待到平定了杜龕,文帝配給他士卒。(關鍵詞“稍”“習”“膽決”“愿”的翻譯各1分,大意1分)

  (2) 等到平定了王琳,子高所統率的士兵更多了,依附于他的將士,子高都盡力加以選拔進用,文帝也都加以任用。(關鍵詞“益”“論進”“任使”和定語后置句“將士依附之者”各1分,大意1分)

  參考譯文

  韓子高,會稽山陰人。門第低微。侯景之亂時,子高寄居于京師。侯景之亂被平定后,文帝出京鎮守吳興,子高當時十六歲,在小時侯他就容貌美麗,看上去像個婦人一般。他在淮渚想要搭軍隊作戰的車子還鄉,文帝見了,問他說:“你能侍奉我嗎?”子高同意了。子高原名蠻子,文帝為他更名為子高。(子高)生性恭敬謹慎,盡心盡力地侍奉(文帝),常常帶著刀保護文帝的安全,也常為文帝端盤子送酒食。文帝性子急,子高總能領悟其意旨。等到成年后,(子高)漸漸熟習了騎射之術,(處事)很有膽識決斷,希望成為將帥。待到平定了杜龕,文帝配給他士卒。文帝十分寵愛他,不曾讓他離開身邊。文帝曾經夢見騎馬登山,道路險惡,幾乎要墜下山去,子高推扶他而使他得以繼續攀登。

  文帝討伐張彪時,沈泰等人率先投降,文帝占據了州城,周文育鎮守北郭香巖寺。張彪自剡縣乘夜回軍偷襲城池,文帝從北門逃出,事變發生在昏暗的黃昏,軍隊非;靵y,周文育也不知文帝在哪里,只有子高在文帝身邊。文帝便派子高從亂軍中前往見周文育,子高在昏暗中復命應答,又趕去慰勞眾軍。文帝稍稍集合一些游散之兵,子高將之引入文育軍營中。次日,與張彪作戰,張彪的部將申縉又來投降,張彪便逃跑到松山,浙東平定。文帝于是將手下大部分的兵馬配給子高,子高也輕視錢財,禮賢下士,歸附他的人很多。

  文帝即位,任命他為右軍將軍。天嘉元年,封(子高)為文招縣子,封邑三百戶。王琳到柵口時,子高在臺內值班。等到平定了王琳,子高所統率的士兵更多了,依附于他的將士,子高都盡力加以選拔進用,文帝也都加以任用。天嘉二年,升為員外散騎常侍、壯武將軍、成州刺史。等到征討留異時,子高隨侯安都駐扎在桃支嶺巖下。當時子高兵強馬壯,裝備精良,另外統率一營人馬,單騎沖入敵陣,傷了左頸,頭上的發髻也被削掉一半。留異之亂被平定后,(子高)任假節、貞毅將軍、東陽太守。五年,章昭達等人從臨川征討晉安,子高從安泉嶺出發與他們在建安會師,在諸將中人馬最為強盛。晉安之亂被平定后,憑借功績升任通直散騎常侍,晉爵為伯,增加的邑戶連同之前的封邑共四百戶。六年,被征為右衛將軍,回到京師,鎮守領軍府。文帝病重,(子高)入內侍奉醫藥。廢帝即位,子高晉升為散騎常侍,仍任右衛將軍,移營駐扎在新安寺。

【《陳書·韓子高傳》的原文及譯文賞析】相關文章:

《陳子壯》的原文及譯文賞析09-24

韓雍傳原文及譯文賞析09-24

舊唐書·高適傳原文及譯文賞析12-27

《韓褒傳》原文及譯文06-20

《周書·韓雄傳》原文及譯文09-27

《韓生料秦王》的原文及譯文賞析09-24

《明史·陳瑄傳》原文及譯文04-09

明史·陳以勤傳原文譯文09-24

《與韓荊州書》原文及譯文09-27

《明史·陳新甲傳》原文及譯文10-02

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
一区二图三区国产精品 | 在线播放免费人成视频观看 | 日韩深夜在线精品视频 | 五月激情丁香婷婷综合中文字幕 | 午夜自产精品一区二区三区演员表 | 先锋影音AV资源在线高清 |