《悠然亭記》原文及譯文

時(shí)間:2022-10-12 12:02:29 古籍 我要投稿

《悠然亭記》原文及譯文

  歸有光明文學(xué)家。字熙甫,人稱震川先生。昆山(今屬江蘇)人。下面是小編整理的《悠然亭記》原文及譯文,一起來(lái)看看吧。

  《悠然亭記》原文及譯文1

  悠然亭記

  (明)歸有光

  余外家世居吳淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二十馀年,歸始僦居縣城。嘉靖三十年,定卜于馬鞍山之陽(yáng)、婁水之陰。

  憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰,而煙云杳靄,在有無(wú)之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牖常見(jiàn)之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見(jiàn)南山”之語(yǔ)以為名。靖節(jié)之詩(shī),類非晉、宋雕繪者之所為。而悠然之意,每見(jiàn)于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無(wú)留滯,見(jiàn)天壤間物,何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱。謂靖節(jié)不知道,不可也乙

  公負(fù)杰特有為之才,所至官多著聲績(jī),而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世,而公之所以自忘者如此。

  靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無(wú)從而問(wèn)也。吾將從公問(wèn)所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛烏相與還,此中有真意,欲辨已忘言”,靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉?公行天下,嘗登泰山,覽鄒嶧,歷嵩、少間,涉兩海,入閩、越之陜阻,茲山何啻泰山之縣石?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云:“舊國(guó)舊都,望之暢然。雖使丘陵、草木之緡,入之者十九,猶之暢然。況見(jiàn)見(jiàn)聞聞?wù)咭?”予獲侍斯亭,而僭為之記。(選自《明清散文》)

  注釋:

  ①僦(jiù)居:租房。

  ②兩海:這里指東海與南海。

  ③隩(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。

  ④礨(lěi)石:大石。

  ⑤緡(mín):在這里指雜蕪。

  【參考譯文】

  我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來(lái)后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的兩岸定居。

  回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無(wú)。淀山公越來(lái)越喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺(tái)幾、坐席、門(mén)窗隨處可見(jiàn),又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見(jiàn)南山”的詩(shī)句作為亭子的名字。陶淵明的詩(shī)不像晉代、宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬(wàn)物,心中無(wú)阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾經(jīng)認(rèn)為悠自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說(shuō)陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。

  淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績(jī),因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬牛—定推崇淀山公。大概淀山公沒(méi)有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無(wú)從跟隨他來(lái)向他請(qǐng)教。我將要跟隨淀山公向他請(qǐng)教“悠然”的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還,此中有真意,欲辨已忘言”的詩(shī)句,陶淵明沒(méi)有能夠說(shuō)出其中“悠然”的含義,淀山公哪里能夠說(shuō)出它呢?淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢?回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說(shuō):“自己的祖國(guó)和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見(jiàn)聞到本來(lái)面目的呢?”我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫(xiě)下了這篇文章。

  《悠然亭記》原文及譯文2

  歸有光

  原文

  余外家世居吳淞江南千墩浦上。表兄淀山公,自田野登朝,宦游二十余年,歸始僦居①縣城。嘉靖三十年,定卜于馬鞍山之陽(yáng)、婁水之陰。

  憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰,而煙云杳靄,在有無(wú)之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牗常見(jiàn)之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見(jiàn)南山”之語(yǔ)為名。靖節(jié)之詩(shī),類非晉、宋雕繪者之所為。而悠然之意,每見(jiàn)于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無(wú)留滯,見(jiàn)天壤間物,何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱。謂靖節(jié)不知道,不可也。

  公負(fù)杰特有為之才,所至官多著聲績(jī),而為妒媢者所不容。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘世,而公之所以自忘者如此。

  靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無(wú)從而問(wèn)。吾將從公問(wèn)所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還,此中有真意,欲辨已忘言”,靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉?公行天下,嘗登泰山,覽鄒嶧,歷嵩、少間,涉兩海②,入閩、越之隩阻③,茲山何啻泰山之礨石④?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云:“舊國(guó)舊都,望之暢然。雖使丘陵、草木之緡⑤,入之者十九,猶之暢然。況見(jiàn)見(jiàn)聞聞?wù)咭玻俊?/p>

  予獲侍斯亭,而僭為之記。

  注:

  ①僦(jiù)居:租房。

  ②兩海:這里指東海與南海。

  ③隩(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。

  ④礨(lěi)石:大石頭。

  ⑤緡(mín):雜蕪。

  譯文

  我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來(lái)后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的兩岸定居。

  回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無(wú)。淀山公越來(lái)越喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺(tái)幾,坐席,門(mén)窗隨處可見(jiàn),又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見(jiàn)南山“的詩(shī)句作為亭子的名字。陶淵明的詩(shī)不像晉代,宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬(wàn)物,心中無(wú)阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢我曾經(jīng)認(rèn)為悠自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說(shuō)陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。

  淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績(jī),因而不被嫉妒他的人容納。然而到現(xiàn)在,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬牛—定推崇淀山公。大概淀山公沒(méi)有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。

  陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無(wú)從跟隨他來(lái)向他請(qǐng)教。我將要跟隨淀山公向他請(qǐng)教“悠然“的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還,此中有真意,欲辨已忘言“的詩(shī)句,陶淵明沒(méi)有能夠說(shuō)出其中“悠然“的含義,淀山公哪里能夠說(shuō)出它呢淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說(shuō):“自己的祖國(guó)和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見(jiàn)聞到本來(lái)面目的呢“我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫(xiě)下了這篇文章。

  《悠然亭記》原文及譯文3

  原文

  余外家世居吳淞江南千墩浦上[1]。表兄淀山公[2],自田野登朝[3],宦游二十馀年[4],歸始僦居縣城[5]。嘉靖三十年[6],定卜于馬鞍山之陽(yáng)、婁水之陰[7]。

  憶余少時(shí)嘗在外家,蓋去縣三十里,遙望山頹然如積灰[8],而煙云杳靄[9],在有無(wú)之間。今公于此山日親,高樓曲檻,幾席戶牗常見(jiàn)之。又于屋后構(gòu)小園,作亭其中,取靖節(jié)“悠然見(jiàn)南山”之語(yǔ)以為名[10]。靖節(jié)之詩(shī),類非晉、宋雕繪者之所為[11]。而悠然之意,每見(jiàn)于言外,不獨(dú)一時(shí)之所適。而中無(wú)留滯[12],見(jiàn)天壤間物[13],何往而不自得?余嘗以為悠然者實(shí)與道俱[14]。謂靖節(jié)不知道,不可也。

  公負(fù)杰特有為之才,所至官,多著聲績(jī)[15],而為妒媢者所不容[16]。然朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘于世[17],而公之所以自忘者如此。

  靖節(jié)世遠(yuǎn),吾無(wú)從而問(wèn)也。吾將從公問(wèn)所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還,此中有真意,欲辨已忘言”[18],靖節(jié)不得而言之,公烏得而言之哉[19]?公行天下,嘗登泰山[20],覽鄒嶧[21],歷嵩、少間[22],涉兩海[23],入閩、越之隩阻[24],茲山何啻泰山之礨石[25]?顧所以悠然者,特寄于此!莊子云[26]:“舊國(guó)舊都[27],望之暢然[28]。雖使丘陵、草木之緡[29],入之者十九[30],猶之暢然[31]。況見(jiàn)見(jiàn)聞聞?wù)咭瞇32]?”予獲侍斯亭[33],而僭為之記[34]。

  作者簡(jiǎn)介

  歸有光(1507-1571)明文學(xué)家。字熙甫,人稱震川先生。昆山(今屬江蘇)人。嘉靖進(jìn)士。曾任南京太仆寺丞,修世宗實(shí)錄,著有《震川先生集》。其文善用簡(jiǎn)潔疏淡的筆墨,描寫(xiě)家人、朋友之間的日常瑣事,言近旨遠(yuǎn),充滿感情。《項(xiàng)脊軒志》、《寒花葬志》等作極負(fù)盛名。黃宗羲推宗其為明文第一人。

  注釋

  [1]外家:指外祖父家。吳淞江:又名蘇州河,在今江蘇省南部、上海市西部,流經(jīng)昆山。千墩浦:歸有光《前山丘翁壽序》:“吳郡太湖之別,為淀山湖,湖水溢出為千墩浦,入于吳淞江。當(dāng)浦入江之處,地名千墩;環(huán)浦而居者,無(wú)慮數(shù)千家。”

  [2]表兄淀山公:周大禮別號(hào)淀山,系因淀山湖之地而名。歸有光的母親周桂與周大禮的父親周書(shū)同一祖父。

  [3]自田野登朝:指周大禮于嘉靖十一年(1532)考中進(jìn)士而入仕途。

  [4]宦游:古人指外出做官。

  [5]歸:指罷官里居。僦(jiù)居:租房。縣城:指昆山縣城。

  [6]嘉靖三十年:即公元1551年。

  [7]定卜:指定居。馬鞍山:在今江蘇昆山境內(nèi),又名玉峰。其形如馬鞍,故名馬鞍山。陽(yáng):山的南面稱陽(yáng)。婁水:即婁江。歸有光《見(jiàn)村樓記》:“昆山治城之隍,或云即古婁江。然婁江已湮,以隍?yàn)榻幢厝灰病!标帲核哪厦鏋殛帯?/p>

  [8]頹(tuí)然:坍塌的樣子。

  [9]杳靄:云霧飄渺的樣子。

  [10]靖節(jié):即陶淵明(365—427),晉潯陽(yáng)(今屬江西)人,一名潛,字元亮。曾為州祭酒,復(fù)為鎮(zhèn)軍、建威參軍,后為彭澤令,因“不為五斗米而折腰”,棄官歸隱,以詩(shī)酒自?shī)省K?shī)風(fēng)恬淡,狀寫(xiě)山川田園之美,樸素自然。有《陶淵明集》,世稱靖節(jié)先生。《晉書(shū)》《宋書(shū)》皆有傳。悠然見(jiàn)南山:見(jiàn)陶淵明《飲酒二十首》詩(shī)之五:“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。”

  [11]雕繪:指刻意修飾文字。

  [12]中無(wú)留滯:指心中無(wú)阻塞之處,隨遇而安。

  [13]天壤間物:指天地間的萬(wàn)物。

  [14]道:這里指宇宙萬(wàn)物的'本原、本體。《韓非子·解老》:“道者,萬(wàn)物之所然者,萬(wàn)理之所稽也。”

  [15]聲績(jī):指聲名與功績(jī)。

  [16]妒媢:即妒忌。

  [17]殆:大概。未能以忘于世:指沒(méi)有被世人所忘懷。

  [18]“山氣”四句:見(jiàn)陶淵明《飲酒二十首》之五。大意是說(shuō),歸鳥(niǎo)群使人感受到真樸自然的意趣,忘了再加辨析。李善注“欲辨已忘言”云:“言者,所以在意也;得意而忘言。”

  [19]烏得:哪里能夠。

  [20]泰山:我國(guó)五岳中的東岳,主峰在今山東泰安市北,山上名勝古跡眾多。

  [21]鄒嶧:即嶧山,又名鄒山,在今山東鄒城東南。秦始皇曾登此山刻石記功。

  [22]嵩:即嵩山,五岳中的中岳,在今河南登封以北。少:指少室山,為嵩山三高峰之一。《名山記》:“嵩山中為峻極峰,東曰太室,西曰少室。”少室山北麓五乳峰下有著名的少林寺。

  [23]兩海:這里指東海與南海。周大禮曾受“廣南之命”,見(jiàn)歸有光《封中憲大夫興化知府周公行狀》一文。

  [24]閩、越:指今福建與浙江一帶。隩(ào)阻:深險(xiǎn)難行之地。

  [25]茲山:指馬鞍山。何啻(chì):何異于。礨(lěi)石:大石。

  [26]莊子:即莊周(前369—前286),戰(zhàn)國(guó)宋蒙人,曾為漆園吏,著《莊子》十馀萬(wàn)言,主張清靜無(wú)為。《史記》有傳。以下引文見(jiàn)《莊子·則陽(yáng)》。

  [27]舊國(guó)舊都:指故鄉(xiāng)。

  [28]暢然:歡快的樣子。成玄英疏云:“少失本邦,流離他邑,歸望桑梓,暢然歡喜。”

  [29]草木之緡(mín):草木叢生,芒昧不分之意。

  [30]入之者十九:指進(jìn)入于丘陵草木所掩蔽之中,見(jiàn)十識(shí)九。

  [31]猶之暢然:意謂出于外而可望見(jiàn)者止十之一,卻仍然歡快喜悅。

  [32]見(jiàn)見(jiàn)聞聞:看到曾經(jīng)看過(guò)的,聽(tīng)到曾經(jīng)聽(tīng)過(guò)的。指接觸到熟悉的事物。

  [33]獲侍斯亭:獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀。此乃謙詞。

  [34]僭(jiàn):謙詞。指超越本分,冒用在上者的職權(quán)、名義行事。這里代指周大禮寫(xiě)作此文。

  文言文翻譯

  我外祖父家世代居住在吳淞江南邊的千墩浦邊上。表兄周淀山由考中進(jìn)士進(jìn)入仕途,在外做官二十多年,罷官回來(lái)后在昆山縣城租房居住。嘉靖三十年,在馬鞍山的南麓,婁水的南岸定居。

  回憶起我小時(shí)候曾經(jīng)住在外祖父家,大概離縣城三十里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地遙望馬鞍山坍塌如一堆堆積的土灰一樣,云霧繚繞,似有似無(wú)。淀山公一天比一天喜歡這座山了,在山上建了高大的樓閣,彎曲的欄桿,臺(tái)幾、坐席、門(mén)窗隨處可見(jiàn),又在房子的后面建了一座小花園,在園子中建了一座亭子,用陶淵明“悠然見(jiàn)南山”的詩(shī)句作為亭子的名字。陶淵明的詩(shī)不像晉代、宋代那些刻意修飾文字的人所做的一樣,而恬淡自然的意韻,常常體現(xiàn)在言外,不只是一時(shí)的適意。而看到天地間的萬(wàn)物,心中無(wú)阻塞之處,隨遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾經(jīng)認(rèn)為悠然自得的人確實(shí)能夠和天道成為—體,說(shuō)陶淵明先生不知道天道,是不行的啊。

  淀山公依仗杰出有為的才能,所做官職,多有顯著的聲名和功績(jī),因而不被嫉妒他的人容納。然而,朝廷談?wù)摽梢灾赜玫娜瞬牛—定推崇淀山公。大概淀山公沒(méi)有被世人所忘懷,然而,他自己卻忘懷到這種地步。

  陶淵明先生已經(jīng)遠(yuǎn)去了,我無(wú)從跟隨他來(lái)向他請(qǐng)教。我將要跟隨淀山公向他請(qǐng)教“悠然”的原因。那“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還,此中有真意,欲辨已忘言”的詩(shī)句,陶淵明沒(méi)有能夠說(shuō)出其中“悠然”的含義,淀山公哪里能夠說(shuō)出它呢?淀山公游歷天下,曾登上泰山;游覽鄒山,游歷嵩山及少室山之間,涉游東海和南海;進(jìn)入福建和浙江兩地深險(xiǎn)難行的地域,這馬鞍山與泰山的一塊大石頭有什么不同呢?回想淀山公的悠然自得,只寄托在這座山中吧!莊子說(shuō):“自己的祖國(guó)和故鄉(xiāng),看到她心里就舒暢,即使丘陵萆木雜蕪,掩蔽了十分之九,心里仍然舒暢。何況是親身見(jiàn)聞到本來(lái)面目的呢?”我獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀,冒昧地寫(xiě)下了這篇文章。

【《悠然亭記》原文及譯文】相關(guān)文章:

畏壘亭記原文及譯文04-30

冷泉亭記原文和譯文02-21

《滄浪亭記》的原文及譯文賞析01-23

劉基《飲泉亭記》原文及譯文01-28

醉翁亭記原文及譯文04-07

《醉翁亭記》原文及譯文04-07

峽江寺飛泉亭記的原文與譯文06-18

醉翁亭記的原文及譯文07-22

《醉翁亭記》原文及譯文08-15

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文字幕日韩精品欧美一区久久 | 日本一道本日韩 | 日韩AV午夜在线观看不卡 | 亚洲日韩国产精品第一页一区 | 中文字幕一区二区视频 | 伊人久久大香线蕉综合5g |