齊州送祖三的翻譯賞析

時間:2021-02-22 12:47:42 古籍 我要投稿

齊州送祖三的翻譯賞析

  《齊州送祖三》作者為唐朝文學家王維。其古詩詞全文如下:

  相逢方一笑,相送還成泣。

  祖帳已傷離,荒城復愁入。

  天寒遠山凈,日暮長河急。

  解纜君已遙,望君猶佇立。

  【前言】

  《齊州送祖三》是唐代詩人王維為送別友人祖詠而創作的五言詩。此詩開頭寫故友剛剛相逢,旋又匆匆離別,一笑一泣,聚短離長,感慨萬分;后六句全寫祖詠走后,作者佇立江邊凝望的情景,表達了詩人對友人離別的依依不舍之情。在王維同類詩歌中,此詩所敘之別情顯得特別濃摯深至,而語言表達又很自然素樸,尤其是結語,有言盡而意不盡之效果。

  【注釋】

  ⑴齊州:唐代州名,故治在今山東歷城縣,離濟州不遠。祖三:即祖詠,唐代詩人。洛陽人,與王維友善。詩題一作“河上送趙仙舟”,又作“淇上別趙仙舟”。

  ⑵祖帳:為出行者餞行所設的帳幕。古人出行,上路前要祭路神,稱“祖”,后來引申為餞行。此句一作“祖帳已傷離”。

  ⑶荒城:即邊城的意思。指齊州。一說指濟州。

  ⑷長河:指濟水,齊州在濟水南。

  ⑸纜:系船的繩索。

  ⑹佇立:久立。此句一作“望君空佇立”。

  【翻譯】

  才相逢剛剛以一笑相對,又相送變成了陣陣啜泣。祖帳里我已經感傷離別,荒城中我更加發愁獨入。天寒季節遠山一片明凈,日暮時分大河格外迅急。解開纜繩你就迅速遠去,遙望著你我還久久佇立。

  【鑒賞】

  “相逢方一笑,相送還成泣。”起句平易如話,寫兩人才相逢又相別了,剛高興了一會,此時又悲傷了起來。這兩句語言樸實平易但蘊含的情感又很豐富。“相逢”、“相送”“方”、“還”傳達出來去匆匆的遺憾。“還成泣”一方面表明友情是多么真摯、深厚;另一方面短暫的“笑”對“泣”又起了反襯、加強的作用。這兩句真是天生的'好言語。下兩句亦是敘別,“祖帳”,即餞別,“荒城”,指濟州。這兩句說:餞別時我已悲傷不已,哪堪別你之后獨自進城呢。“荒城”即邊城的意思。濟州位于黃河下游,他在《被出濟州》中謂之“井邑海云深”,謫居于此,自然更生遙遠之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于這種境遇的意思。那首也是作于濟州的《贈祖三詠》寫道:“貧病子(指祖)既深,契闊(離散、勞苦)余不淺。”可見二人皆是天涯淪落人,因此友情就顯得分外深厚了。

  “天寒遠山凈,日暮長河急。”這兩句寫到環境,仿佛一路絮談,周圍環境都未顧及,此時友人解纜離去,才注意到佇望中的這些景象。這兩句使人產生時間感,“祖帳”進行了多長時間啊。這景象引起作者特別注意,自是迎合了他此時的情緒。表現出友人離去造成自己的空虛感、落寞感,而“日暮長河急”更加重了心緒的撩亂。沈德潛稱“著此二語,下‘望君’句愈覺黯然。”(《唐詩別裁》)詩人就是在這種背景下望著友人離去,真是“黯然銷魂”至極了。“解纜君已遙”,寫船快,實則怨船快;“望君猶佇立”,一個“猶”可見他是何等執著。這類的詩句很多,只是王維這兩句用兩個“君”分明是談話口吻,仿佛此時他在心里默默地與友人在交談。

  這首詩敘別情,在王維同類詩歌中,顯得特別濃摯深至,而語言表達又很自然素樸,“天寒”二句的描寫也似是不經意間的點染,王文濡評曰:“不設色而意自遠,是畫中之白描高手。”(《歷代詩評注讀本》)這真是“淡者屢深”(司空圖語)了。

【齊州送祖三的翻譯賞析】相關文章:

王維《齊州送祖三》全詩賞析及翻譯11-25

王維唐詩《齊州送祖三》賞析09-21

王維《齊州送祖三》譯文及賞析10-15

《齊州送祖三》鑒賞07-16

《齊州送祖三》王維唐詩鑒賞10-04

齊州送祖三王維詩詞原文及注釋12-22

古詩詞鑒賞齊州送祖三11-26

王維《齊州送祖三》相關內容分享12-07

《齊州送祖三 / 河上送趙仙舟 / 淇上別趙仙舟》原文及賞析10-16

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲精品在线永久 | 午夜宅男在线永久 | 日本亚洲国产一区二区三区 | 亚洲欧美国产精品有字幕 | 亚洲乱理片在线观看中字 | 亚洲午夜成aⅴ人片 |