- 相關推薦
古風越客采明珠翻譯賞析
《古風·越客采明珠》是唐代詩人李白的組詩《古風五十九首》之一。此詩傷懷才不遇知己,應作于賜金還山很久以后,此時李白心情從憤怒已經恢復到了相對平靜,但是每每想起在長安的情景依然隱隱心痛,故有此作。下面是小編整理的古風越客采明珠翻譯賞析,歡迎大家閱讀。
《古風·越客采明珠》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
越客采明珠,提攜出南隅。
清輝照海月,美價望皇都。
獻君君按劍,懷寶空長吁。
魚目復相哂,寸心增煩紆。
【前言】
《古風·越客采明珠》是唐代偉大詩人李白創作的組詩《古風五十九首》之一。全詩共八句四十字,以明珠喻高才,寫懷才不遇知己的感傷。
【注釋】
、旁剑杭茨显剑裰畯V東,海中產珠。
、啤矮I君”句:謂以寶物無故投路人,路人即感莫名驚詫,或以為欺詐!多u陽獄中上梁王書》:明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,眾莫不按劍相眄,無故而至前也。
⑶煩紆:煩悶雜亂的心情。
【翻譯】
越國有人在海中采到一顆夜明珠,攜帶出來獻寶。只見明珠的光輝如海上明月,一時間在皇都竟標出傾城之價。可是當他想把明珠獻給皇上的時候,皇上卻非常憤怒,甚至想拔劍問罪。獻寶人只得對空長嘆。更加可惡的是,有人拿死魚的眼睛作為明珠來貢獻,還嘲笑這個越國人。怎么不叫他心煩意亂。
【賞析】
李白《古風》組詩共五十九首,這是其中的第五十六首。此詩傷懷才不遇知己,應作于賜金還山很久以后,此時李白心情從憤怒已經恢復到了相對平靜,但是每每想起在長安的情景依然隱隱心痛,故有此作。此詩詩意分兩層。前四句贊明珠之美,后四句嘆逢知遇之難!皯褜毧臻L吁”為全詩主旨。
作者簡介
李白,(701~762)字太白,號青蓮居士。 自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【古風越客采明珠翻譯賞析】相關文章:
《古風·代馬不思越》翻譯賞析08-03
采薇翻譯及賞析08-26
《采薇》翻譯及賞析08-14
《采蘋》原文、翻譯及賞析08-03
采薇原文及翻譯賞析08-21
采薇全文翻譯與賞析08-19
《小雅·采薇》翻譯賞析08-23
采薇原文翻譯及賞析09-13
采薇的原文翻譯及賞析06-08
采葛原文的翻譯及賞析11-03