憑欄人金陵道中翻譯賞析

時間:2021-04-09 09:44:25 古籍 我要投稿

憑欄人金陵道中翻譯賞析

  憑欄人·金陵道中

  喬吉

  瘦馬馱詩天一涯,倦鳥呼愁村數家。撲頭飛柳花,與人添鬢華。

  [注解]

  金陵:今江蘇南京市。

  天一涯:天一方。

  鬢華:花白頭發。

  [譯文]

  瘦馬馱著一個詩囊漫游天涯,疲倦的飛鳥發出哀鳴,荒郊路上零零落落有幾處人家。銀色的柳絮迎面撲來,粘到頭上,與人頻增多少白發。

  賞析:

  此曲乃金陵道中抒懷之作,抒發了孤寂苦闊和年華易逝的感慨。觸景傷情,情融景中。似淺實深,平淡中見奇崛。

  精巧的構思,精練的.筆墨,描繪出窮愁的漫游詩人在暮春時節羈旅中的憂思和哀愁。物我通感,又是這首小令寫景抒懷的顯著特色。“瘦馬馱詩天一涯”是我,“倦鳥呼愁村數家”是物。由我及物,使物也有倦意和愁感,著筆于空間對比,反襯了詩人浪跡天涯,情與景統一;“撲頭飛柳花”是物,“與人添鬢華”是我,由物及我,使我也因此青春遲暮,添了白發,借空間形象化時間意象,使情和景對立,傷春嘆老。正與杜甫的“感時花濺淚,恨別鳥驚心”意境相同。題目明示“金陵道中”似把作者之倦態愁意與六朝古城的歷史滄桑關聯起來,原非一般羈旅客況之作了。

【憑欄人金陵道中翻譯賞析】相關文章:

喬吉《憑欄人·金陵道中》原文翻譯與賞析04-12

有關喬吉《憑欄人·金陵道中》閱讀答案及翻譯賞析08-21

憑欄人原文賞析及翻譯04-26

憑欄人原文翻譯及賞析06-17

《憑闌人·金陵道中》原文及賞析08-17

憑欄人原文賞析及翻譯3篇04-26

憑欄人原文翻譯及賞析3篇06-17

《金陵道中瘦馬馱詩天一涯》原文及翻譯賞析01-31

《金陵道中瘦馬馱詩天一涯》原文翻譯及賞析06-01

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲欧美va在线播放 | 亚洲精品美女久久久久99 | 中文字幕不卡在线视频乱码 | 亚洲人成电影在线观看网色 | 亚洲天堂电影午夜在线 | 日韩AV一在线不卡免费 |