- 相關推薦
天仙子全文翻譯及賞析
在現實生活或工作學習中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編為大家收集的天仙子全文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
《天仙子》
水調數聲持酒聽,午醉醒來愁未醒。送春春去幾時回?臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。
沙上并禽池上瞑,云破月來花弄影。重重簾幕密遮燈,風不定,人初靜,明日落紅應滿徑。
注釋
⑴天仙子:唐教坊舞曲,后用為詞牌。段安節《樂府雜錄》:“龜茲部,《萬斯年》曲,是朱崖李太尉(德裕)進。此曲名即《天仙子》是也。”《金奩集》入“歇指調”,所收為韋莊作五首,皆平韻或仄韻轉平韻體。《花間集》收皇甫松二首,皆仄韻單調小令,三十四字,五仄韻。《張子野詞》兼入“中呂”、“仙呂”兩調,并重疊一片為之。
⑵嘉樂小倅:嘉樂,秀州別稱,治所在今浙江省嘉興市。倅,副職,時張先任秀州通判。不赴府會:未去官府上班。
⑶水調:曲調名。唐杜牧《揚州》詩之一:“誰家唱《水調》,明月滿揚州。”自注:“煬帝鑿汴渠成,自造《水調》。”
⑷流景:像水一樣的年華,逝去的光陰。景,日光。唐武平一《妾薄命》詩:“流景一何速,年華不可追。”
⑸后期:以后的約會。記省:記志省識。記:思念。省(xǐng):省悟。
⑹并禽:成對的鳥兒。這里指鴛鴦。瞑:一作“暝”,天黑,暮色籠罩。
⑺弄影:謂物動使影子也隨著搖晃或移動。弄,擺弄。
⑻落紅:落花。唐戴叔倫《相思曲》:“落紅亂逐東流水,一點芳心為君死。”
譯文
手執酒杯細聽那《水調歌》聲聲,午間醉酒雖醒愁還沒有醒。送走了春天,春天何時再回來?臨近傍晚照鏡,感傷逝去的年景,如煙往事在日后空自讓人沉吟。
鴛鴦于黃昏后在池邊并眠,花枝在月光下舞弄自己的倩影。一重重簾幕密密地遮住燈光,風兒還沒有停,人聲已安靜,明日落花定然鋪滿園中小徑。
賞析
這兩句的是北宋詞人張先的佳作 ,出自《天仙子》 因這首詞,張先被宋祁稱為“云破月來花弄影郎中”.全詞是“水調數聲持酒聽,午醉醒來愁未醒。送春春去幾時回? 臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。 沙上并禽池上暝,云破月來花弄影。 重重簾幕密折燈,風不定,人初靜,明日落紅應滿徑。”
上片寫送春傷別、低徊往事的心緒。聽歌飲酒欲解愁,愁不可解,而惜春傷別情緒愈益增重,末句點出原委。“空”字寫出襟懷之寥落孤寂。
下片以周圍環境和景物予以烘染。禽鳥成雙,而作者卻形單影只,孤寂蕭索,則隱然暗示出對青春年華情侶燕爾的往事之追憶。花月弄影,由反面襯跌;垂簾挑燈,風緊人靜,作正面渲染。收拍綰合惜春傷離,余韻不盡。“云破月來花弄影”句,下字精美,意境高妙,一向傳誦人口。這首詞是作者在故鄉吳興度寒食節所作,上片句句景中有人,富于生活情趣;下片末二句寫景之工,向為論者所稱道。全詞充滿著春天的旺盛生機,若非自注寫作時間,難以令人相信是一個86歲的老人所作。張先詞在藝術上的一個重要特征是,善于以工巧之筆表現一種朦朧的美。他以善于用“影”字著名。這些“影”字句,往往動中顯靜,以朦朧飄忽的景物反映出幽冷寧謐的意境。
分析這兩句的時候,可以先將這一句詩分成兩部分,云破月來,講云與月的關聯,云散開顯出了月,花弄影,花與影相關,花在搖晃,好像在逗弄影子,破、來、弄三字將云、月、花、影四種意象動態的串聯起來,表現出一種活力。在這一句中還隱含著一個意象--風,因為有風,所以云會散開,花會搖擺。
這句詞中有兩個字用的極妙,“破”“弄”.云實際上沒有破,只因月來,感覺仿佛云朵破裂;花也不曾弄影,月光透過云層,影子自然有了變化,實則花不曾動。
創作背景
根據詞前小序,作者寫這首詞的時候任嘉禾(今浙江省嘉興市)判官。按照沈祖棻《宋詞賞析》的說法,張先在嘉禾作判官,約在宋仁宗慶歷元年(1041),年五十二。但詞中所寫情事,與小序內容很不相干。這個小序可能是時人偶記詞乃何地何時所作,被誤認為詞題,傳了下來。
作者簡介
張先(990—1078),宋代詞人。字子野,湖州烏程(今浙江吳興)人。天圣八年(1030)進士。晏殊知永興軍,辟為通判。歷官都官郎中。晚歲退居鄉里。其詞內容大多反映士大夫的詩酒生活和男女之情,對都市社會生活也有所反映。語言工巧,曾以三處善用“影”字,人稱張三影。喜作慢詞,對詞的形式發展起過一定的作用。有《張子野詞》。
【天仙子全文翻譯及賞析】相關文章:
天仙子原文翻譯及賞析04-16
天仙子原文、注釋、翻譯及賞析06-12
天仙子原文翻譯注釋及賞析04-25
天仙子原文翻譯及賞析6篇04-16
天仙子原文翻譯及賞析(6篇)04-16
《除夜作》全文翻譯賞析11-23
《春日》全文翻譯和賞析03-04
《詩經·小雅·鶴鳴》全文翻譯賞析02-27
白居易全文注釋翻譯及原著賞析07-27
菊花全文、注釋、翻譯和賞析07-14