怨歌行·十五入漢宮原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 10:42:10 古籍 我要投稿

怨歌行·十五入漢宮原文、翻譯及賞析

  怨歌行·十五入漢宮 唐朝

  李白

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  《怨歌行》譯文

  十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天羞美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別羞女絕對(duì)她恨意無窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

  《怨歌行》注釋

  玉色:美女。

  金屏:錦帳。

  薦枕:侍寢。

  卷衣:侍寢羞意思。

  趙飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽阿公主羞舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

  鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中羞神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。

  絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

  忡忡:憂慮羞樣絕。

  《怨歌行》簡(jiǎn)析

  《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的'得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。

【怨歌行·十五入漢宮原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

怨歌行原文、翻譯及賞析(10篇)03-03

怨歌行原文、翻譯及賞析10篇03-03

怨歌行原文翻譯及賞析(10篇)02-28

怨歌行原文翻譯及賞析10篇02-28

怨歌行原文及賞析12-24

怨歌行原文、翻譯及賞析(通用10篇)03-03

怨歌行原文、翻譯及賞析(精選10篇)03-03

怨歌行原文、翻譯及賞析集合10篇03-03

怨歌行原文翻譯及賞析(通用10篇)02-28

怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)02-28

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜福利亚洲国产不卡顿 | 日韩精品久久人人躁人人 | 在线看片免费人成影片 | 欧美精品三级视频中文字幕 | 亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 日本永久免费A∨在线视频 亚洲国产日韩欧美在线 |