塘上行原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 10:44:53 古籍 我要投稿

塘上行原文、翻譯及賞析

  塘上行 三國(guó)

  蒲生我池中,其葉何離離。

  傍能行仁義,莫若妾自知。

  眾口鑠黃金,使君生別離。

  念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。

  想見(jiàn)君顏色,感結(jié)傷心脾。

  念君常苦悲,夜夜不能寐。

  莫以豪賢故,棄捐素所愛(ài)。

  莫以魚(yú)肉賤,棄捐蔥與薤。

  莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

  出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。

  邊地多悲風(fēng),樹(shù)木何修修。

  從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。

  《塘上行》譯文

  蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。

  如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。

  眾口鑠金,我受到人的`讒言毀傷,使你疏遠(yuǎn)了我,與我別離。

  每次想到你離開(kāi)我的時(shí)候,我就常常獨(dú)自悲苦難過(guò)。

  想見(jiàn)你一面,這種思念是如此強(qiáng)烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。

  思念你常常令我悲苦難過(guò),夜夜無(wú)法安睡。

  請(qǐng)你不要因?yàn)楹蕾t的緣故,丟棄以前自己的所愛(ài);

  不要因?yàn)轸~(yú)肉而丟棄蔥與薤;更不要因?yàn)槁闁牨百v而棄捐菅與蒯。

  自你離開(kāi)我后,我出門(mén)感到苦愁,入門(mén)亦感到苦愁。

  邊地多悲風(fēng),樹(shù)木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說(shuō)我心中無(wú)限的愛(ài)恨。

  《塘上行》注釋

  池:池塘。

  離離:繁榮而茂盛的樣子。

  傍:依靠。

  豪賢:豪杰賢達(dá)之士。這里是委婉的說(shuō)法,指的是曹丕身邊的新寵。

  修修:樹(shù)木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

  《塘上行》賞析

  這首詩(shī)一說(shuō)為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來(lái)曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨(dú)自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛(ài),之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱(chēng)帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩(shī)曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無(wú)蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛(ài)。莫以魚(yú)肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”

【塘上行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

寒塘原文翻譯及賞析2篇03-31

北上行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

橫塘原文翻譯及賞析(匯編6篇)03-22

橫塘原文翻譯及賞析集合6篇03-22

橫塘原文翻譯及賞析(集合6篇)03-22

虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析02-26

除夜原文翻譯及賞析03-02

小星原文翻譯及賞析03-01

南征原文翻譯及賞析02-25

羔裘原文、翻譯及賞析02-24

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
婷婷色高清在线观看 | 在线精品视频一区二区三区 | 中文字幕视频二区 | 亚洲理论电影在线观看 | 日本韩国偷拍视频对白不卡高清精品 | 日本精品中文字幕阿v免费 中文字幕乱码一区二区三区免费 |