菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 12:40:26 古籍 我要投稿

菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯及賞析

  菩薩蠻·畫船捶鼓催君去 宋朝 舒亶

  畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。

  江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!

  《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》譯文

  畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時西江的潮水將要平息。

  江潮時常有,只是我倆從此便南北相隔。今天這酒杯空了,不知道什么時候才能與你同飲!

  《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》注釋

  畫船:裝飾華美的游船。

  捶鼓:擂鼓,擊鼓。

  把酒:端著酒

  若為情:何以為情,難為情。

  樽:酒杯。

  《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》賞析

  上片寫送別時的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終于分離。“畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。”送別者為行人設宴餞行,兩人別離依依,千言萬語說也說不盡,一直拖到最后一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開船的信號。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒。“催”,見時間之難以再延。“高樓把酒留君住”,船家已經“催人”了,而這邊還在把酒“留”人。為人餞行,按說應該先寫“高樓把酒留君住”,之所以倒裝,正是為了強調分離時的緊迫感。一”催“一“留”將“去"和"住”的矛盾突出出來了,并且帶動全篇。“去住若為情,西江潮欲平。”行者欲去不忍,欲住不能,正左右為難之時,江水就快平潮了,“西江潮欲平”一語包含了無數未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說是去是留,而是通過江潮漲平的景象來說明答案。江潮漲滿之時正是船家趁潮水開航的時候。

  下片寫別后的懷念。“知君何日同”,表現出難言的相思之情。“江潮容易得,只是人南北。”這兩句承上片“江潮”而來,說潮水有信,定時起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見。“今日此樽空,知君何日同!”今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復送君歸來。這依然是情景和思忖結合。詞中以回環往復的語言節奏,用來表現依依不舍、綿長深厚的.“思致”。將送別之人心中的不舍之情和盤托出,尤為動人。

  這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現手法,與宋詞中寫離別時常見的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。

  《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》創作背景

  宋英宗1065年,舒亶考中進士,舒亶在中進士后初任臨海縣尉,因擅殺不孝部屬而辭官回鄉,復起后調任審官院主簿。不久,他接受了一個任務,即出使西夏,劃分宋夏疆界。這首詞便是他在出使西夏之期所做。

【菩薩蠻·畫船捶鼓催君去原文、翻譯及賞析】相關文章:

菩薩蠻·夏景回文原文翻譯及賞析03-06

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

菩薩蠻·其二原文、翻譯、賞析02-26

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析12-24

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

菩薩蠻·憶郎還上層樓原文翻譯及賞析03-06

溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31

菩薩蠻·夏景回文蘇軾的詞原文賞析及翻譯03-18

菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲日本va中文字幕亚洲 | 欧美自拍清纯日韩一区二区三区 | 一区二区三区高清aⅴ专区 三级网站免在线看 | 在线观看国产精选免费 | 亚洲乱码国产精品 | 亚洲国产精品一区二区首页 |