喬山人善琴 原文及賞析
喬山人善琴
朝代:清代
作者:徐珂
原文:
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地。”款扉扣之。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。
譯文
在開國初年,有個喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應和著悲哀地鳴叫。后來(他)游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這里遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒說地走開了。
注釋
嘗:曾經
鶻(gǔ):一種兇猛的鳥。
郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的.都城。
媼(ǎo):老婦人。
闋:止息,終了。
款扉:款,敲;扉,門。
扣:問,詢問 。
絮:棉花。
鼓:彈奏。
類:像。
旅:旅店
徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務印書館編輯。參加南社。
款扉:敲門。款,敲;扉,門。
運用手法
每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。”通過側面描寫烘托,表現出喬山人技藝之高超,連鳥禽都為之悲傷。表達了對民間藝術的贊嘆,和《口技》都從側面和正面進行描述的,側面更能突出喬山人琴技超群,也表現出了喬山人因知音難尋的傷心心情。
【喬山人善琴 原文及賞析】相關文章:
喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03
喬山人善琴文言文翻譯01-10
琴詩原文翻譯及賞析(4篇)01-02
琴詩原文翻譯及賞析合集4篇01-02
琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
《浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅》原文及賞析08-16
送范山人歸泰山_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《伯牙善鼓琴》說課稿07-30
《伯牙鼓琴》原文及譯文07-19
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析12-23