- 相關(guān)推薦
山行項(xiàng)斯的詩(shī)原文賞析及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編收集整理的山行項(xiàng)斯的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
山行
唐代項(xiàng)斯
青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分。
山當(dāng)日午回峰影,草帶泥痕過(guò)鹿群。
蒸茗氣從茅舍出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣(mài)藥歸來(lái)客,不惜相隨入島云。
譯文
青青的櫪樹(shù)林的深處也住著人,一條小溪由幾戶人家共享同分。
高山在正午時(shí)分峰影已經(jīng)移動(dòng),草葉上沾著泥痕因剛跑過(guò)鹿群。
蒸煮茶葉的香氣從茅屋里冒出,繅絲的聲響隔著竹籬也能聽(tīng)聞。
在路上遇見(jiàn)了買(mǎi)藥歸來(lái)的山客,心甘情愿隨他進(jìn)入如島的白云。
注釋
青櫪(lì):一種落葉喬木,亦稱櫪樹(shù)。深:一作“疏”。
分:分配,分享。
回:一作“移”。日午:中午。
從:一作“沖”。茅舍:茅屋。
繰絲:煮繭抽絲。
不惜:不顧惜;不吝惜。島云:白云飄浮山間,有如水中島嶼。
賞析
青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分。”起筆展示山間佳境──有景,有人,有村落。“亦”、“分”二字下得活脫。“亦”字表明此處櫪木雖已蔚成深林,但并非杳無(wú)人煙,而是“亦有人”。有人必有村,可詩(shī)人并不正面說(shuō)“亦有村”,卻說(shuō)一條溪水被幾戶人家分享著,這就顯得出語(yǔ)不凡。這里一片櫪林,一條溪水,幾戶人家,一幅恬美的山村圖都從十四字繪出。次聯(lián)寫(xiě)景更細(xì)。詩(shī)人用“點(diǎn)染法”,選取“山當(dāng)日午”、“草帶泥痕”兩種尋常事物,寫(xiě)出極不尋常的詩(shī)境來(lái)。乍看“山當(dāng)日午”,似乎平淡無(wú)奇,可一經(jīng)“回峰影”渲染,那一渠流水,奇峰倒影,婆娑蕩漾的美姿,立刻呈現(xiàn)目前。同樣,“草帶泥痕”,也是平常得很,可一經(jīng)“過(guò)鹿群”渲染,那群鹿競(jìng)奔、蹄落草掩的喜人景象,立刻如映眼簾。“點(diǎn)染”本為中國(guó)畫(huà)的技法,一點(diǎn)一染,淡濃、遠(yuǎn)近、深淺不同,景象更活現(xiàn)紙上。詩(shī)中“點(diǎn)染法”的妙用,效果亦然。它在平凡中見(jiàn)奇特,奇特又出于平凡,兩者互為因果,相輔相成。如果單說(shuō)“山當(dāng)日午”、“草帶泥痕”就索然無(wú)味,即使單說(shuō)“回峰影”、“過(guò)鹿群”也平淡少興。只有前用四字先“點(diǎn)”,而后用三字加“染”,于是這一聯(lián)的兩幅畫(huà)面頓時(shí)為讀者展示出富有動(dòng)態(tài)的美的境界。
在第三聯(lián)里,詩(shī)人準(zhǔn)確地捕捉暮春山村最具特色的物事──烘茶與抽繭來(lái)開(kāi)拓詩(shī)的意境。巧妙的是,詩(shī)人并未直說(shuō)山村農(nóng)民如何忙碌于撿茶、分茶、炒茶和煮繭、退蛹、抽絲,而只是說(shuō)從茅舍升出裊裊炊煙中聞到了蒸茗的香味;隔著竹籬聽(tīng)到了繰絲聲音,從而使讀者自己去領(lǐng)略農(nóng)事豐收的盛景。這里,詩(shī)人創(chuàng)造的意境因借助于通感作用,產(chǎn)生了一種令人倍感親切的氛圍。
按照詩(shī)意發(fā)展,尾聯(lián)似應(yīng)寫(xiě)詩(shī)人走進(jìn)山村了。但是不然,“行逢賣(mài)藥歸來(lái)客,不惜相隨入島云。”當(dāng)詩(shī)人走著走著,邂逅賣(mài)藥材回來(lái)的老者,便隨同這位年老的藥農(nóng)一道進(jìn)入那煙靄茫茫的深山島云中去。這一收筆,意味深長(zhǎng),是詩(shī)旨所在!安幌А倍蛛[隱透露了詩(shī)人不投身熱氣騰騰的制茶抽絲的山村,而遁跡空寂的云山的苦衷。他在另一首詩(shī)里寫(xiě)道:“獻(xiàn)賦才何拙,經(jīng)時(shí)不恥歸”(《歸家山行》),這里說(shuō)的“不恥歸”,同樣表現(xiàn)了詩(shī)人不惜謝絕仕途而甘隱山林的心情!安幌嚯S入島云”,作為末句似收而未收,余韻繞梁。
這首詩(shī)的特點(diǎn)是構(gòu)思奇巧,移步換形,環(huán)繞山中之行,層次分明地寫(xiě)出作者在村里村外的見(jiàn)聞。寫(xiě)景,景物明麗;抒情,情味雋永;造境,境界深邃,委實(shí)是一首佳作。
創(chuàng)作背景
項(xiàng)斯生當(dāng)唐末亂世,自覺(jué)懷才不遇,壯志莫酬。他除做過(guò)小官丹徒縣尉外,隱居山林達(dá)三十年,對(duì)山間的四時(shí)晨昏、風(fēng)云草木極其熟悉。這首《山行》,便是寫(xiě)山村野景。
項(xiàng)斯簡(jiǎn)介
項(xiàng)斯(810—890年),字子遷,號(hào)純一,臺(tái)州府樂(lè)安縣(今浙江仙居)人,晚唐著名詩(shī)人。早年隱居杭州徑山朝陽(yáng)峰,后入幕于州郡。先受知于詩(shī)人張籍,又為國(guó)子祭酒楊敬之所賞識(shí),楊贈(zèng)詩(shī)有“平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項(xiàng)斯”之句。武宗會(huì)昌四年(844)進(jìn)士登第,授丹徒縣尉,卒于任所。項(xiàng)斯是臺(tái)州第一位進(jìn)士,也是臺(tái)州第一位走向全國(guó)的詩(shī)人。他的詩(shī)在《全唐詩(shī)》中就收錄了一卷計(jì)88首,被列為唐朝百家之一。項(xiàng)斯著有詩(shī)集一卷,《新唐書(shū)·藝文志》傳于世。
【山行項(xiàng)斯的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《山行》原文及翻譯賞析11-14
山行原文翻譯及賞析10-14
《山行》原文翻譯及賞析09-20
項(xiàng)斯《山行》閱讀答案及賞析06-25
《山行》全詩(shī)翻譯及賞析08-08
【精】山行原文翻譯及賞析10-13
【熱】山行原文翻譯及賞析05-25
【熱門(mén)】山行原文翻譯及賞析04-11
魯山山行原文翻譯及賞析08-09