落梅風(fēng)·山無(wú)數(shù)原文、翻譯及全詩(shī)賞析

時(shí)間:2021-10-28 09:49:58 古籍 我要投稿

落梅風(fēng)·山無(wú)數(shù)原文、翻譯及全詩(shī)賞析

  落梅風(fēng)·山無(wú)數(shù)

  山無(wú)數(shù),煙萬(wàn)縷。憔悴煞玉堂人物。倚篷窗一身兒活受苦,恨不得隨大江東去。

  翻譯

  眼前是橫擋的重重青山,彌漫著千萬(wàn)縷煙霧。看不到你憔悴的面容,分別后我獨(dú)倚篷窗活活地受苦。恨不得跳進(jìn)大江,隨著東流的江水一塊逝去。

  注釋

  雙調(diào):宮調(diào)名。

  壽陽(yáng)曲:曲牌名。

  疏齋:元代文學(xué)家盧摯的號(hào)。

  玉堂人物:盧摯曾任翰林學(xué)士,故稱。

  玉堂:官署名,后世稱翰林院。因翰林院為文人所居之處,故元曲多稱文士為“玉堂人物”。

  篷窗:此指船窗。

  創(chuàng)作背景

  在珠簾秀和盧摯二人分別時(shí),盧摯到江邊送行并做了一小令《壽陽(yáng)曲·別珠簾秀》送給她。珠簾秀在接到那首小令以后,用原調(diào)寫(xiě)此小令回贈(zèng)盧摯。盧摯,號(hào)疏齋,所以此小令名為答盧疏齋。

  賞析

  “山無(wú)數(shù),煙萬(wàn)縷。”,一方面是直道眼前精算,渲染分手時(shí)的氣氛,一方面也有起興與象征的意義。那言外之意是說(shuō):無(wú)數(shù)青山將成為隔離情人的障礙,屢屢云煙猶如紛亂情絲,虛無(wú)縹緲而綿不絕延。

  “憔悴煞玉堂人物。”,原來(lái)盡管行程緩緩,“山”、“煙”等外景不時(shí)撲入眼簾,而在作者腦海中浮現(xiàn)、心底里念叨的是盧摯。由景到人,說(shuō)出送別之人的悲涼意緒,實(shí)業(yè)反襯出自己的悲傷!般俱采贰迸c盧摯所作“痛煞”相呼應(yīng),表現(xiàn)出盧摯對(duì)珠簾秀的一片深情,同時(shí)也形象地道出了別離的痛苦。

  “倚篷窗一身兒活受苦,恨不得隨大江東去!,據(jù)盧摯原作中“華傳爾載將春去也”一句可知,珠簾秀將乘船離去,也許這是一次長(zhǎng)久的離別,也許是一去不返,成為永訣,因雙方的心情都很沉重。行舟將發(fā),作者想到等待自己的是寂然一身,孤倚難眠,只有那滔滔的江水與悠悠的離恨與自己做伴,這樣的處境實(shí)在難以忍受,因而說(shuō)是“活受苦”。由此而想到了死,一死了之,豈不萬(wàn)事都得到了解脫。“恨不得隨大江東去”一句就是這種心愿的表白。至此,作者的.感情到達(dá)了高潮,全曲也在悲鍇沉痛的調(diào)子中結(jié)束?少F的是,作者以死殉情的愿望不是用哀艷低沉的調(diào)子寫(xiě)出,而是以慷慨悲涼的詞語(yǔ)表現(xiàn)。

  《壽陽(yáng)曲·答盧疏齋》這首小令一改男女情愛(ài)的意象,把脈脈之情置在無(wú)數(shù)山中,萬(wàn)縷煙里,以及東去的大江之上,全然都是開(kāi)闊宏偉的大自然意象。曲中也用了“煞”字,但這一字用得巧妙,以“代言體”的角度讓這位玉堂人物自己去憔悴了!按蠼瓥|去”是從蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》中“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”中演繹過(guò)來(lái),竟用到了思愛(ài)之情上,這也是此曲的獨(dú)到之處。

【落梅風(fēng)·山無(wú)數(shù)原文、翻譯及全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-10

杜牧《山行》全詩(shī)翻譯及賞析12-24

詠落梅原文及賞析01-02

落齒原文翻譯及賞析12-26

詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

謁山_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

扁鵲見(jiàn)蔡桓公原文、翻譯及全詩(shī)賞析11-26

江梅原文翻譯及賞析12-31

早梅原文翻譯及賞析12-13

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本精品免费在线视频 | 在线观看免费人成视频网 | 内精品伊人久久久久AV影院 | 在线看片国产在线 | 亚洲天堂精品在线 | 在线国产亚洲91 |