至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析

時間:2021-12-16 09:43:39 古籍 我要投稿

至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析

至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析1

  原文

  側疊萬古石,橫為白馬磯。

  亂流若電轉,舉掉揚珠輝。

  臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。

  情親不避馬,為我解霜威。

  翻譯

  譯文

  巴陵長江側岸的這堆石頭,經歷了萬年的風浪,橫臥成為白馬驛。

  江水奔涌,漩渦如電快速旋轉,船棹激起的水珠在陽光下虹光燦爛。

  裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈送與我。

  友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我帶來了一片燦爛的陽光,溫暖我流放途中感受的凄涼。

  注釋

  ①《一統志》:鴨欄磯,在岳州臨湘縣東十五里。吳建昌侯孫慮作斗鴨欄于此。白馬磯,在岳州巴陵縣境。《湖廣通志》:白馬磯,在岳州臨湘縣北十五里。

  ②劉公干詩:“明月照緹幕。”李善注:“緹,丹色也。”

  ③繡衣,用《漢書》繡衣直指事。

  ④避馬,用《后漢書》桓典事。

  ⑤御史為風霜之任,故曰霜威。

  賞析

  這是詩中可以看到,李白是比較會交際的,關鍵時刻還是有朋友的援手,同時,也看到當時的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創造了一個世界紀錄。

至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析2

  側疊萬古石,橫為白馬磯。

  亂流若電轉,舉掉揚珠輝。

  臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。

  情親不避馬,為我解霜威。

  翻譯

  巴陵長江側岸的這堆石頭,經歷了萬年的風浪,橫臥成為白馬驛。

  江水奔涌,漩渦如電快速旋轉,船棹激起的水珠在陽光下虹光燦爛。

  裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈送與我。

  友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我帶來了一片燦爛的陽光,溫暖我流放途中感受的凄涼。

  注釋

  繡衣:用《漢書》繡衣直指事。

  避馬:用《后漢書》桓典事。

  鑒賞

  這是李白在流放途中,經過現岳陽巴陵縣的時候,遇到當時朝廷御史臺(相當于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請李白上坐,送衣,問寒問暖。在李白特別需要外界支持的時候給于了深切的關懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。

  從詩中可以看到,李白是比較會交際的,關鍵時刻還是有朋友的援手,同時,也看到當時的人情還真有大唐的.氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創造了一個世界紀錄。

  創作背景

  這是李白在流放途中,經過現岳陽巴陵縣的時候,遇到當時朝廷御史臺(相當于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請李白上坐,送衣,問寒問暖。在李白特別需要外界支持的時候給予了深切的關懷。而這首詩正是在流放流放三千里的水路走了一年多途中所創作的。

【至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析】相關文章:

1.至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御_李白的詩原文賞析及翻譯

2.李白贈裴十四原文翻譯及賞析

3.燕子磯原文翻譯及賞析

4.贈裴十四原文及賞析

5.在水軍宴贈幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯

6.送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯

7.白馬篇原文賞析及翻譯

8.留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析

9.浣溪沙·贈子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本在线视频一区的 | 台湾AV国片精品福利 | 亚洲日韩国内欧洲在线观看 | 偷自拍亚洲综合在线 | 欧美日韩国产福利 | 日韩欧美中文字幕一区二区 |