噫嘻原文翻譯及賞析

時間:2022-03-27 14:00:23 古籍 我要投稿

噫嘻原文翻譯及賞析2篇

噫嘻原文翻譯及賞析1

  周頌·噫嘻

  噫嘻成王,既昭假爾。率時農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

  翻譯

  成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

  注釋

  噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。

  成王:周成王。

  昭假:猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。

  爾:語助詞。

  時:通“是”,此。

  駿:通“畯”,田官。

  私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

  終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點六里,取整數(shù)稱三十里。

  服:配合。

  耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對約五千耦。

  鑒賞

  此詩敘述了周王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓示田官來勉勵農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

  全詩八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓示田官勉勵農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實為“錯綜扇面對”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

  駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

  終三十里,維十千耦。

  則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

  需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

  總之,《周頌·噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的`文學價值。

  創(chuàng)作背景

  這就是一首反映春天祈谷的詩。此詩的產(chǎn)生時代,歷來爭議較大,一說是在周成王時期,一說是在周康王時期,這爭議主要是因?qū)Α俺赏酢焙汀罢鸭佟钡牟煌斫舛斐傻摹?/p>

噫嘻原文翻譯及賞析2

  原文

  噫嘻成王,既昭假爾。率時農(nóng)夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

  翻譯

  譯文成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。

  我將率領(lǐng)這眾多農(nóng)夫,去播種那些百谷雜糧。

  田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。

  大力配合你們的耕作,萬人耦耕結(jié)成五千雙。

  注釋

  ⑴噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。

  ⑵昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。

  ⑶時:通“是”,此。

  ⑷駿:通“畯”,田官。私:一種農(nóng)具“梠(sì)”的形誤。

  ⑸終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點六里,取整數(shù)稱三十里。

  ⑹服:配合。

  ⑺耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結(jié)對約五千耦。

  賞析

  這里采用后一說。關(guān)于“昭假”,有人認為只能用于神靈(王先謙),因而昭假的對象是上帝或先公先王,詩系向他們祈谷(《毛序》)以來舊說);但也有人認為昭假也可用于生人,詩為成王藉田典禮時昭告臣民之辭(袁梅、王宗石)。經(jīng)過《詩經(jīng)》與出土西周青銅器銘文中“昭假(邵各)”用法的比勘,發(fā)現(xiàn)昭假確實是用于神靈的,但“祈谷和藉田典禮時昭于上帝”和招請先公先王應(yīng)不矛盾,因為“藉田之谷,眾神皆用,獨言帝藉者,舉尊言之”(《周禮》賈公彥疏)。近人也有主張詩雖寫成王藉田,但口氣卻是成王的近臣向農(nóng)官傳達再由農(nóng)官向農(nóng)奴發(fā)令(孫作云、郭沫若、高亨)。以上看法還涉及對三個“爾”字的理解,茲不細贅。

  根據(jù)《國語·周語》等記載,藉田典禮分為兩部分:首先是王在立春或立春后之“元日”(吉日)行裸鬯(灌香酒祭神)祈谷之禮,然后率官員農(nóng)夫至王之“藉田”行藉田禮,象征性地做親耕勸農(nóng)之舉。詩篇即敘述了成王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農(nóng)播種百谷,并通過訓示田官來勉勵農(nóng)夫努力耕田,共同勞作的情景。

  全詩八句,分為四、四兩層。前四句是成王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓示田官勉勵農(nóng)夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實為“錯綜扇面對”,若將其加以調(diào)整,便能分明看出:

  駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

  終三十里,維十千耦。

  則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

  需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實指田唆即農(nóng)官,為“畯”字之通假無疑。

  總之,《噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和典禮實況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結(jié)構(gòu)技巧,而具有較重要的文學價值。

【噫嘻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

噫嘻原文翻譯及賞析02-23

羔裘原文、翻譯及賞析02-24

絲衣原文翻譯及賞析02-23

《春雨》原文及翻譯賞析02-22

樵夫原文翻譯及賞析02-21

飲酒原文翻譯及賞析02-20

《無題》原文及翻譯、賞析02-20

月圓原文翻譯及賞析02-19

春宵原文及翻譯賞析03-08

《歸舟》原文及翻譯賞析02-15

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲日韩欧美另类国产 | 亚洲日韩一区二区午夜福利蜜桃 | 亚洲欧美人成网站在线观看看 | 亚洲国产天堂久久综合网站 | 日本久久久久午夜免费 | 在线a视频网站 |