題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-03 17:50:32 古籍 我要投稿

題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析2篇

題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析1

  原文

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  翻譯

  譯文

  蘭花生長(zhǎng)在山巖的頂處,它的香氣飄散四溢,在突出的巖石和巖縫中,美妙的花香濃郁芬芳。不是腳下沒(méi)有浮云翻滾的喧鬧,只是蘭花不愿去理睬它們,不知道它們什么時(shí)候來(lái)到,更不會(huì)在它們離去時(shí)去挽留。

  注釋

  頂:頂頭

  突:高出周?chē)?/p>

  稠:濃郁

  非:不是

  浮云:天上的云

  鬧:喧嘩

  賞析

  全詩(shī)是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩(shī)文贊美了蘭花在艱苦惡劣的環(huán)境里,卓爾獨(dú)立的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性自由的情懷。抒發(fā)了作者淡泊名利,不隨波逐流的高尚情操。全詩(shī)的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來(lái)理解。

題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析2

  題畫(huà)蘭

  朝代:清代

  作者:鄭燮

  原文:

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  翻譯:

  譯文:蘭花生長(zhǎng)在山巖的頂處,它的香氣飄散四溢,在突出的'巖石和巖縫中,美妙的花香濃郁芬芳。不是腳下沒(méi)有浮云翻滾的喧鬧,只是蘭花不愿去理睬它們,不知道它們什么時(shí)候來(lái)到,更不會(huì)在它們離去時(shí)去挽留。

  注釋:頂:頂頭突:高出周?chē)恚簼庥舴牵翰皇歉≡疲禾焐系脑启[:喧嘩

  賞析:

  全詩(shī)是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩(shī)文贊美了蘭花在艱苦惡劣的環(huán)境里,卓爾獨(dú)立的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性自由的情懷。抒發(fā)了作者淡泊名利,不隨波逐流的高尚情操。全詩(shī)的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來(lái)理解。

【題畫(huà)蘭原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

題畫(huà)梅原文翻譯及賞析04-02

念奴嬌·春雪詠蘭原文翻譯及賞析08-15

卜算子·蘭原文及賞析08-16

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07

社日原文翻譯及賞析04-01

鴛鴦原文翻譯及賞析03-31

著原文翻譯及賞析03-30

春雨原文翻譯及賞析03-30

嫦娥原文翻譯及賞析03-27

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
一区二区三区高清aⅴ专区 三级网站免在线看 | 亚洲一线免费观看 | 制服丝袜第一页在线播放 | 中文字幕一二三区 | 中文字字幕在线精品乱码 | 欧美精品一区二区三区免费 |