- 相關(guān)推薦
《雨晴》陳與義原文注釋翻譯賞析
《雨晴》由宋代詩(shī)人陳與義于公元1123年(宣和五年)所作,通過描寫雨過天晴的景象,表現(xiàn)詩(shī)人一時(shí)欣喜的情感。以下是小編整理的《雨晴》陳與義原文注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
雨晴
陳與義
天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。
墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。
今宵絕勝誰與共?臥看星河盡意明。
作品注釋
①天缺:雨過云開,露出一角青天。
②纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
③小灘:喻纖云。
④語鵲:語鷗:喳喳叫的鳥鵲。
⑤衣:比擬鳥鵲的羽毛。
⑥殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
⑦供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
⑧報(bào):回報(bào),報(bào)答。
⑨絕勝:非常美妙的情境。
⑩星河:天上的銀河。盡意:盡情。
作品譯文
西南方露出蔚藍(lán)色天空映照江面清澄,一如橫臥江上小灘藍(lán)天上有一抹微云。
喜鵲飛立墻頭歡叫羽毛依然澆濕,樓外遠(yuǎn)處還不斷傳來殘余的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個(gè)安穩(wěn)的好覺,趕快吟幾句奇詩(shī)回報(bào)雨后的新晴。
這么迷人夜晚可惜無人來共同享受,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
創(chuàng)作背景
宣和五年(1123)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對(duì)夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫下這首《雨晴》詩(shī)。
作品鑒賞
這首七律描繪了酷暑雷雨過后的自然景象,抒發(fā)了詩(shī)人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫天空。“天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。”中“天缺西南”寫西南方的天已露出了蔚藍(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來比喻天空西南方的晴明之色。“纖云不動(dòng)”,寫白云紋絲不動(dòng)。“小灘橫”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實(shí)景,后三字都用比喻對(duì)實(shí)景加以形容,兩個(gè)比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫面,形象生動(dòng)逼真,色彩鮮明富于立體感。
領(lǐng)聯(lián)“墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。”里,詩(shī)人的視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫由形為主轉(zhuǎn)聲為主。“猶濕”,即寫出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛。下句,隨“殘雷”的低響,描寫形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫聲為主。“氣未平”三字寫雷聲不甘于立即銷聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩(shī)句富有生氣。清脆的鵲語與低沉的殘雷形成對(duì)比,和諧一致,交織成一首雨晴時(shí)大自然的交晌曲。
頸聯(lián)“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。”用敘事抒發(fā)雨睛的喜悅。雨后微涼引起睡意,雨后新晴牽動(dòng)詩(shī)情,但詩(shī)情勝過睡意。“盡取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個(gè)帶修飾語的詞,使兩個(gè)記事詩(shī)句具體可感。“供”字寫自然給人的提供。“報(bào)”字寫人對(duì)自然的回報(bào),這正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)“今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。”兩句仍敘事,事中有景,景中寓情。“臥看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽牛織女星”,只是沒有小杜詩(shī)句的寂寞感,而是興致盎然。“盡意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報(bào)答雨后的新睛。
通觀全詩(shī),詩(shī)人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭(zhēng)喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢(shì)恢弘的絢麗景觀。詩(shī)中雖未著一個(gè)情字,但喜悅之情旱已透過寫景敘事的字里行間噴涌而出,全詩(shī)清麗雄渾,奇趣橫生。
名人點(diǎn)評(píng)
清朝詩(shī)詞評(píng)論家賀裳評(píng)曰:陳簡(jiǎn)齋詩(shī)以趣勝,不知正其著魔處,然俊氣自不可掩。如《雨晴》詩(shī):“墻頭雨鵲衣猶濕,樓外殘雷氣末平。”
現(xiàn)代作家鵬鳴評(píng)曰:在陳與義許多抒寫日常生活睛懷的詩(shī)篇中,常常可以看到既新穎精巧,又顯得自然清麗的特點(diǎn)。
北京大學(xué)中文系教授趙齊平評(píng)曰:經(jīng)歷了北宋滅亡后,陳與義的詩(shī)學(xué)習(xí)杜甫,轉(zhuǎn)變?yōu)轱L(fēng)格雄渾沉郁聲調(diào)瀏亮;對(duì)仗著重上下句之間氣脈的內(nèi)在聯(lián)系。《雨晴》是他前期的作品,具有明顯的觀察細(xì)致、描寫生動(dòng)的特征。
作者簡(jiǎn)介
陳與義(1090—1138)宋代文學(xué)家,字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,洛陽(今屬河南)人。公元1113年(宋徽宗政和三年)登上舍甲科,授開德府教授。公元1122年(宣和四年)任太學(xué)博士、著作佐郎,后貶為監(jiān)陳留酒稅。北宋滅亡后,避亂在襄陽、漢陽和湖南一帶。公元1130年(宋高宗建炎四年),召為兵部員外郎。公元1131年(紹興元年)任中書舍人,兼掌內(nèi)制。拜吏部侍郎,后任禮部侍郎。公元1134年任湖州知府,第二年召為給事中,因病告辭后,提舉江州太平觀,不久復(fù)任中書舍人。后來又出任翰林學(xué)士、知制誥、參知政事,并以資政殿學(xué)士的身份出任湖州知府,因病,提舉臨安府洞霄宮。有《簡(jiǎn)齋集》三十卷、《無住詞》一卷傳世。
【《雨晴》陳與義原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
雨晴原文翻譯注釋及賞析06-02
雨陳與義翻譯賞析10-30
雨晴原文翻譯及賞析04-12
雨晴原文翻譯及賞析12-18
(熱門)雨晴原文翻譯及賞析10-24
(薦)雨晴原文翻譯及賞析10-25
雨晴原文翻譯及賞析(精選13篇)04-19
雨晴原文翻譯及賞析12篇05-03
雨晴原文翻譯及賞析(12篇)05-03
雨晴原文及賞析02-21