滯雨原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-31 09:50:04 佩瑩 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

滯雨原文翻譯及賞析

  《滯雨》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩主旨為思鄉(xiāng),前兩句點(diǎn)出時(shí)間、地點(diǎn)、環(huán)境,烘托主人公的心情,后兩句抒寫主人公懷鄉(xiāng)之意。

  原文:

  滯雨長安夜,殘燈獨(dú)客愁。

  故鄉(xiāng)云水地,歸夢不宜秋。

  譯文

  連綿不斷的夜雨,留滯在長安之夜;獨(dú)對黯淡的殘燈,客子更觸緒生愁。

  我向往著的故鄉(xiāng),美麗的云水之地;怕的是歸鄉(xiāng)之夢,不宜于這個(gè)清秋。

  注釋

  滯雨:久雨不止。一說為因雨而停滯之意。

  云水地:等于說云水鄉(xiāng),云水彌漫之地。

  賞析:

  這首《滯雨》是一首羈旅詩。“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,孤單寂寞的處境本就容易滋生鄉(xiāng)愁,更何況還是在秋雨綿綿的深夜?歸思難收,歸期無定,歸夢不宜,這一切并不都是因?yàn)椤皽辍钡木壒省?/p>

  首句“滯雨長安夜”交代時(shí)間地點(diǎn)和緣由,意思是說,下雨了,今夜只好滯留在長安。但詩人為什么不說“夜雨滯長安”呢?因?yàn)閷ⅰ皽弊痔崆埃粌H更能體現(xiàn)雨下得久,還能突出夜的漫長,好像是厚實(shí)、纏綿的雨連時(shí)間的腳步也阻礙了,遲遲不能到黎明。歸心似箭,但偏偏又碰上似乎永無休止的連夜雨,給人一種無法排遣的無奈、凝重之感。也為后面的“客愁”、“歸夢”蓄勢。

  “殘燈獨(dú)客愁”描寫場景:一盞燈油將盡的孤燈之下,坐著一個(gè)滿臉愁容的獨(dú)客。“殘燈”,不僅不能給人以光明、溫暖的感覺,與外面無盡的雨夜相比,它反而更讓人覺得凄涼、憂傷。燈已殘,說明獨(dú)坐已久;獨(dú)坐久,說明客難眠;客難眠,說明鄉(xiāng)愁深。“殘燈獨(dú)客”與前面的“滯雨夜”共同營造出一種朦朧迷離、孤寂凄清的氛圍,在這樣的意境下,游子很自然會(huì)想到自己的故鄉(xiāng)。

  “故鄉(xiāng)云水地”是虛寫,是故鄉(xiāng)在云水相接的蒼茫遼闊之地嗎?是故鄉(xiāng)有云重水復(fù)遙遠(yuǎn)的阻隔嗎?還是故鄉(xiāng)根本就不存在于現(xiàn)實(shí),而只在自己如行云流水般飄渺的鄉(xiāng)思中嗎?這一句體現(xiàn)了詩人特有的朦朧性,怎么理解似乎都可以,怎么理解都給人一種真實(shí)而親切的感受。

  “歸夢不宜秋”是直抒感慨,語似直切,實(shí)則含蓄。雨夜客居,殘燈獨(dú)坐,正是思鄉(xiāng)夢回的“好”時(shí)候,為什么“不宜秋”呢?因?yàn)樵谠娙搜壑校锞褪浅睿镲L(fēng)秋雨秋云秋水,無一不令詩人愁腸百結(jié),在滿目愁景的季節(jié),在滿懷愁緒的夢中,即使回到故鄉(xiāng),還不是一樣愁苦?算了吧,不做歸鄉(xiāng)夢也罷!其實(shí),這樣的夢,在任何季節(jié)做都是“不宜”的。詩人在此說“不宜”,其實(shí)是“最宜”,有正話反說、不言神傷之妙。

  全詩主旨為思鄉(xiāng)。前兩句謂客居長安因天雨而行動(dòng)受阻,獨(dú)對殘燈憂愁不寐,思念故鄉(xiāng);后兩句推進(jìn)一層,謂故鄉(xiāng)本是煙樹晴嵐、碧水縈回之地,可是正值秋雨綿綿之時(shí),即使夢回故里,所見也是霪雨霏霏,故歸夢也不宜當(dāng)此風(fēng)雨瀟瀟之秋也。

  如果用知人論詩、以意逆志的方法來讀這首《滯雨》,那么,“滯雨”是長期糾纏詩人的牛李兩黨的紛爭與非議;“客愁”是詩人長期受到排擠壓制,難以實(shí)現(xiàn)抱負(fù)理想、懷才不遇的憤懣,以及對自己前途命運(yùn)的迷惘和憂慮;“故鄉(xiāng)”是詩人心中理想的歸宿,是才顯志成的美好境界。“歸夢不宜”是不應(yīng)該輕易放棄和退卻,而應(yīng)該再堅(jiān)持等下去,孤獨(dú)愁苦之后,一定會(huì)有雨過天青的時(shí)候。“歸夢不宜”意為“長安宜留”,在京城之內(nèi)、天子身邊,機(jī)會(huì)總比“云水”之地要多一些吧。這里理解,意思就完全兩樣了。所以也可以說《滯雨》是一首托雨言志、寄意深遠(yuǎn)的“詠物詩”。

  名家點(diǎn)評(píng)

  清·姚培謙《李義山詩集箋注》:大抵說愁雨,皆在不寐時(shí),此偏愁到夢里去。

  清·紀(jì)昀《玉谿生詩說》:反筆甚曲。

  清·沈厚塽《李義山詩集輯評(píng)》:紀(jì)昀曰:運(yùn)思甚曲,而出以自然,故為高調(diào)。

  近代·俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:首二句不過言獨(dú)客長安,孤燈聽雨耳。詩意在后二句,謂故鄉(xiāng)為云水之地,歸夢迢遙,易為水重云復(fù)所阻……況多秋雨,則歸夢更遲。因聽雨而憶故鄉(xiāng),因故鄉(xiāng)多雨,而恐歸夢之不宜,可謂詩心幽渺矣,黃仲則詩“秣陵天遠(yuǎn)不宜秋”殆本此意。

  創(chuàng)作背景

  唐文宗大和六年(832),李商隱到唐朝京城長安應(yīng)考,被考官賈餗所憎,未能及第,返回太原幕府。大和九年(835)因悼念崔戎,再次進(jìn)京。此詩大約作于此次留京之后。

  作者簡介

  李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號(hào)玉谿生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

【滯雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

崇義里滯雨_李賀的詩原文賞析及翻譯11-01

《對雨》原文及翻譯賞析07-11

詠雨原文翻譯及賞析04-24

雨晴原文翻譯及賞析12-18

聽雨原文翻譯及賞析04-24

曲江對雨原文翻譯及賞析03-25

觀雨原文翻譯及賞析05-05

《詠雨》原文、翻譯及賞析05-27

雨晴原文翻譯及賞析04-12

《詠雨》原文翻譯及賞析(經(jīng)典)10-23

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜免费福利视频 | 久久亚洲精精品中文字幕 | 五月综合色婷婷欧美 | 亚洲AV乱码一区二区三区按摩 | 性欧美黑人性视频在线 | 亚洲水中色Av综合在线 |