采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

時間:2024-09-24 08:56:57 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

  《采桑子·畫船載酒西湖好》是宋代文學家、史學家歐陽修所做的一首詞,這首詞是作者十首《采桑子》聯章體中的一首,即事即目,觸景生情,信手拈來,不假雕琢,而詩情畫意卻油然而生。下面是小編為大家收集的采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

  采桑子畫船載酒西湖好原文

  畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。

  行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  注釋

  急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂。

  玉盞:玉制酒杯。

  行云卻在行舟下:指天上流動的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。

  空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。

  俯仰:仰觀俯察,觀賞。

  譯文

  西湖風光好,乘畫船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白云在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。

  賞析:

  整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

  下片寫醉后俯視湖水,只見白云朵朵,飄于船下。船在移動,云也在移動,似乎人和船在天上飄飛。“空水澄鮮”一句,本于謝靈運《登江中孤嶼》詩“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍天白云的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

  “疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。

  作者簡介

  歐陽修(1007年-1072年),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,謚號文忠,世稱歐陽文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。

【采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析】相關文章:

《采桑子·群芳過后西湖好》原文、翻譯及賞析05-28

采桑子·天容水色西湖好原文、翻譯及賞析06-04

采桑子群芳過后西湖好原文翻譯及賞析10-19

采桑子·群芳過后西湖好原文、翻譯及賞析12-17

《采桑子·何人解賞西湖好》原文、翻譯及賞析05-28

《采桑子·殘霞夕照西湖好》原文翻譯及賞析05-28

采桑子殘霞夕照西湖好原文翻譯及賞析11-09

《采桑子·輕舟短棹西湖好》原文及翻譯賞析10-19

采桑子·何人解賞西湖好原文翻譯及賞析05-10

采桑子·殘霞夕照西湖好原文翻譯及賞析06-05

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
综合亚洲AV图片区 | 午夜精品第一区偷拍盗摄 | 亚洲一区二区三区四 | 综合国产日韩欧美 | 亚洲日韩另类欧美一区二区 | 亚洲成a人片在线电影 |