春宵原文翻譯賞析

時間:2022-10-13 12:53:03 古籍 我要投稿

春宵原文翻譯賞析

  在學習古詩的過程中,我們有時會對其進行閱讀賞析,領略古詩詞的美。以下是小編收集整理的春宵原文翻譯及賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

  春宵原文翻譯賞析1

  原文:

  春宵一刻值千金,花有清香月有陰。

  歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉。

  譯文

  春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。

  樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散于醉人的夜色中。夜已經很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。

  注釋

  春宵:春夜。

  一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。

  花有清香:意思是花朵散發出清香。

  月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

  歌管:歌聲和管樂聲。

  賞析:

  開篇兩句寫春夜美景。春天的夜晚十分寶貴,花朵盛開,月色醉人。這兩句不僅寫出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

  后兩句寫的是官宦貴族階層盡情享樂的情景。夜已經很深了,院落里一片沉寂,他們卻還在樓臺里盡情地享受著歌舞和管樂,對于他們來說,這樣的良辰美景更顯得珍貴。作者的.描寫不無諷刺意味。

  全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

  春宵原文翻譯賞析2

  春宵自遣

  地勝遺塵事,身閑念歲華。

  晚晴風過竹,深夜月當花。

  石亂知泉咽,苔荒任徑斜。

  陶然恃琴酒,忘卻在山家。

  翻譯

  身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事;身心悠閑時,便會記掛起四季的美好景物。

  晴朗的夜空中,風兒吹過竹林;深夜時分,清朗的月光映照在花兒上。

  山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿了苔蘚。

  我無比暢快地寄情于琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。

  注釋

  勝:風景優美。

  遺:忘也。

  塵事:世俗交際之事。

  歲華:年華,亦指美好景物。

  當:對,映照。

  任:任憑。

  陶然:舒暢快樂的樣子。

  恃:倚賴。

  創作背景

  唐武宗會昌四年(844年),詩人閑居永樂縣(今山西芮城),寫下這首詩以遣懷。

  賞析

  首聯“地勝遺塵事,身閑念歲華。”“遺”字極佳,與詩題“自遣”相互呼應,與下文中的“念”字形成掎角之勢,暗寓詩人面對春秋代序,生發出遲暮之感的喟嘆。

  頷聯與頸聯主要描寫春日的寧靜之美。神秘的夜幕下,萬籟俱寂的大自然寧靜卻不死寂,它有泉聲、風聲,亦有月光的流動,它與白日一樣蘊含著無限的生機。“任”字有氣韻,一寫聽任自然之妙,二寫詩人的蕭散和閑適。

  尾聯“陶然恃琴酒,忘卻在山家。”陶然幽居“恃琴酒”,可以暫時忘卻紅塵俗事。“忘卻在山家”,表面上看,詩人擺脫了世事紛亂,從而內心從容、恬靜、舒適、安詳。

  這首詩層次分明,圍繞詩題層層展開。詩中雖處處見隱者風貌,然詩題中“自遣”二字卻暴露出詩人并非甘心情愿地置身紅塵之外,景物的幽靜更彰顯心境的蒼涼。竹影風聲,月夜花香,幽泉潺潺,徑斜苔荒,在幽境與琴酒間頗有悠然自得之趣。但因“地勝”而暫忘“塵事”,因“琴酒”而“陶然”山家,這種“自遣”是所謂舉杯澆愁,并非真能超然物外。

  春宵原文翻譯賞析3

  作品原文

  春宵⑴

  蘇軾

  春宵一刻值千金⑵,花有清香月有陰⑶。

  歌管樓臺聲細細⑷,秋千院落夜沉沉⑸。

  作品注釋

  ⑴春宵:春夜。亦喻指可貴的歡樂時光。

  ⑵一刻:比喻時間短暫。刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。

  ⑶花有清香:意思是花朵散發出清淡的香味。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

  ⑷歌管:謂唱歌奏樂。

  ⑸夜沉沉:形容夜深。

  作品譯文

  春天的夜晚因短暫而更加珍貴。花兒散發著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散于醉人的夜色中。夜已經很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。

  作品鑒賞

  “春宵一刻值千金,花有清香月有陰”二句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因為花兒散放著醉人的清香,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩構成因果關系,前句為果,后句為因。這里不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

  “歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉”二句按意思應為“樓臺歌管聲細細,院落秋千夜沉沉”,在詩中語序作了調整,是因為詩歌格律使然。這兩句寫的是官宦貴族階層的人們在抓緊一切時間戲耍、玩樂、享受的情景。詩人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對于他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無諷刺意味。

  此詩全篇寫得明白如話卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,后來人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

  蘇東坡的詩詞,以風格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現了他的卓越才華。

  作者簡介

  蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱“韓潮蘇海”,并為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。其詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對后世產生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

【春宵原文翻譯賞析】相關文章:

春宵原文、翻譯及賞析01-07

春宵原文翻譯及賞析02-24

春宵原文及翻譯賞析03-08

春宵原文及翻譯賞析范文03-09

春宵原文翻譯以及賞析07-26

春宵原文翻譯及賞析3篇01-26

春宵原文翻譯及賞析(3篇)04-09

《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12

春宵原文及賞析08-20

春宵原文翻譯及賞析(集合3篇)04-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
一区二区三区四区激情另类 | 亚洲欧美日韩国产综合点击进入 | 亚洲狠狠狠狠狠2021 | 中文字幕精品亚洲人成在线 | 亚洲国产AⅤ精品一区二区久久 | 亚洲欧美另类图片区综合区 |