華下原文及賞析

時間:2023-03-06 13:51:54 古籍 我要投稿

華下原文及賞析

  原文:

  故國春歸未有涯,小欄高檻別人家。

  五更惆悵回孤枕,猶自殘燈照落花。

  譯文

  春回故鄉美妙的景象無邊無涯,那優美的小欄高檻是別人的家。

  五更時惆悵苦悶又回到我心上,仍是孤燈一盞照著這片片落花。

  注釋

  ⑴華下:即華州(今陜西華縣),作者曾旅居華州。

  ⑵故國:指作者的家鄉。春歸:指春回大地。未有涯:無邊無際。

  ⑶小欄高檻:小小的欄桿,高高的橫檻。

  ⑷五更:天快亮時稱五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡著。

  ⑸猶:還。殘燈:燈已沒油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即歸去。

  賞析:

  創作背景

  乾寧三年到光化元年(896~898),昭宗被軍閥李茂貞逼迫,曾離開長安,在華州暫住,而司空圖這一段時間里則在朝廷中擔任兵部侍郎,不久,托足疾辭職。這首詩,是他在華州的懷歸之作。

  賞析

  詩的第一句寫夢中的境界。作者遠離家鄉,久久不能歸去,又正是大好的春天,思鄉之情與眼前之景便衍成一夢,寫自己回到了故鄉,正是春光灑遍大地,無邊無際。這里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣紅”、“鶯啼燕語”,也有作者的內心活動和無限的喜悅。雖然著筆不多,而喜悅之情卻十分明顯。次寫夢后。一夢醒來,眼前所見卻是小欄高檻,環境雖然優美,可惜不是夢中的故鄉了,而是“別人家”。在這兩句詩中,夢中回到故鄉與現實中回不了故鄉成了對比,夢中家鄉春光大好與醒來“別人家”的“小欄高檻“成了對比。這樣便把詩人極度懷念故鄉,又恨不得歸去的復雜情懷抒發得十分真切。

  詩的第三、四句緊承前兩句寫作者夢醒后的心情和環境。這些描寫與第一句夢游故鄉相對照,與第二句的描寫緊緊相連。這里的“小欄高檻”是“別人家”,這里沒有了夢游回鄉的歡樂,有的只是自己五更獨眠,苦悶、惆悵,室內只有殘燈一盞,窗外還有紛紛的落花。這樣便把詩人的內心世界,把詩人的情態和愁容展示出來,環境的凄涼冷落也寫得逼真形象。這樣,總觀全詩,作者思鄉這個題意便表現得更為完整了。

【華下原文及賞析】相關文章:

華下原文及賞析02-16

華下原文翻譯及賞析02-16

華下原文翻譯及賞析(2篇)06-27

華下原文翻譯及賞析2篇05-24

白華原文及賞析07-16

《白華》原文及賞析08-23

白華原文及賞析10-05

苕之華原文及賞析08-16

華子岡原文及賞析08-20

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜三级国产精品理论三级 | 欧美日韩天堂在线视频 | 色先锋久久久久久资源 | 亚洲国产精品一区第一页 | 亚洲无线观看国产精品 | 色五月日韩中文在线 |