- 相關推薦
幽恨詩原文翻譯及賞析
幽恨詩原文翻譯及賞析1
原文:
卜得上峽日,秋江風浪多。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌!
譯文
占卜得知出峽的那一天,秋江上必多風浪。
巴陵足足下了一夜大雨,聽到木蘭歌我痛斷肝腸。
注釋
卜:占卜,古人通過搖銅錢、擲骨牌或計算天干地支等方式來預測吉兇的一種活動。
江:一作“天”。
巴陵:古郡名,治所在今湖南岳陽。
腸斷:形容極度悲痛。晉干寶《搜神記》卷二十:“臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自后逐至家。此人縛猿子于庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”木蘭歌:南朝樂府歌,本寫女子替父從軍,此處活用其意。一說指唐教坊曲《木蘭花》。
賞析:
《幽恨詩》是一首七絕。這兩句是說,秋雨綿綿不絕,女主人公一夜未眠,聽著簾外雨聲,她既不能安睡,又無心織作,唯有長吁短嘆,哀歌當哭。詩句借助雨聲與歌聲交織的渲染,傳達了巴陵女子思念、擔憂和怨恨的復雜情感。——引自李濟洲編著之《全唐詩佳句賞析》
楊慎認為:“詩盛于唐,其作者往往托于傳奇小說、神仙幽怪以傳于后,故其詩大有絕妙古今一字千金者。”(《升庵詩話》卷八)隨后他“試舉一二”時,第一例就是這首《幽恨詩》。此詩作者姓名已佚,舊說荒誕,多謂“仙鬼”。
其實依據詩作本身與有關傳說,大致可以推定,詩中主人公當是巴陵(今岳陽)一帶的女子,詩的內容是抒發“幽恨”之情,詩的情調頗類南朝小樂府中的怨婦詩。
詩開篇就寫一個占卜場面。卦象呈示的很不吉利:上峽之日,秋江必多風浪。這里誰占卜?誰上峽?均無明確交代。但,讀者可以想象:占卜的是詩的主人公──一位幽獨的女子,而“上峽”的卻不是她自己(否則峽中風云,無須卜而后知),應該是與她關系至為密切的另一角色。從“幽恨”二字可以推斷,這個角色或是女子的丈夫。那人大約是位“重利輕別離”的商賈,正從巴陵沿江上峽做生意去。
上水,過峽,又是多風浪的秋天,舟行多險。這位巴陵女子的憂慮,只有李白筆下的長干女可相仿佛:“十六君遠行,瞿塘滟滪堆。五月不可觸,猿聲天上哀。”一種不祥的預感驅使她去占卜,不料得到了一個使人心驚肉跳的回答。
這兩句寫事,后兩句則重在造境。緊承上文,似乎兇卦應驗了。淫雨大作,綿綿不絕。“一夜雨”意味著女主人公一夜未眠。聽著簾外潺潺秋雨,她不禁唱出哀哀的歌聲。南朝樂府的.“木蘭歌”,本寫女子替父從軍,但前四句是:“唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。”此處活用其意,是斷章取義的手法。那幽怨的女子既不能安睡,又無心織作,惟有長吁短嘆,哀歌當哭。雨聲與歌聲交織,形成分外凄涼的境界,借助這種氣氛渲染,有力傳達了巴陵女子思念、擔憂和怨恨的復雜情感。詩正寫到“斷腸”處,戛然而止,象一個沒有說完的故事,余韻不絕。
此詩篇幅極小,容量可觀。這與詩人善于起結、剪裁得當是分不開的。(周嘯天)
幽恨詩原文翻譯及賞析2
原文:
幽恨詩
唐代:安邑坊女
卜得上峽日,秋江風浪多。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
譯文:
卜得上峽日,秋江風浪多。
占卜得知出峽的那一天,秋江上必多風浪。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
巴陵足足下了一夜大雨,聽到木蘭歌我痛斷肝腸。
注釋:
卜得上峽日,秋江風浪多。
卜:占卜,古人通過搖銅錢、擲骨牌或計算天干地支等方式來預測吉兇的一種活動。江:一作“天”。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
巴陵:古郡名,治所在今湖南岳陽。腸斷:形容極度悲痛。木蘭歌:南朝樂府歌,本寫女子替父從軍,此處活用其意。一說指唐教坊曲《木蘭花》。
賞析:
此詩寫秋天雨夜,女主人公一夜未眠,聽著簾外雨聲,她既不能安睡,又無心織作,唯有長吁短嘆,哀歌當哭。詩句借助雨聲與歌聲交織的渲染,傳達了巴陵女子思念、擔憂和怨恨的復雜情感。全詩篇幅極小,容量可觀,起結自然,剪裁得當。
本詩首句就寫一個占卜場面。卦象呈示的很不吉利:上峽之日,秋江必多風浪。這里誰占卜,誰上峽,均無明確交代。但可以確定的是:占卜的是詩的主人公——一位幽獨的女子,而“上峽”的卻不是她自己(否則峽中風云,無須卜而后知),應該是與她關系至為密切的另一角色。從“幽恨”二字可以推斷,這個角色應該是女子的丈夫。他大約是位“重利輕別離”的商賈,正從巴陵沿江上峽做生意去。女主人公卜卦以問吉兇,可見她對丈夫的安危非常擔心。
上水,過峽,又是多風浪的秋天,舟行多險。這位巴陵女子的憂慮,只有李白筆下的長干女可相仿佛:“十六君遠行,瞿塘滟滪堆。五月不可觸,猿聲天上哀。”一種不祥的預感驅使她去占卜,不料得到了一個使人心驚肉跳的回答。這個不吉利的卦象更讓她憂心忡忡、寢食難安。或許她曾規勸丈夫擇日而行,可是丈夫還是踏上了征程。因此,她心里不能不產生“幽恨”。
這兩句寫事,后兩句則重在造境。緊承上文,似乎兇卦應驗了。淫雨大作,綿綿不絕。“一夜雨”意味著女主人公一夜未眠,可見其對丈夫的'極度思念。本來她正愁煩不已,巴陵又下了一夜的大雨,那峽上也一定是風雨交加了,這有如雪上加霜更令人難耐。聽著簾外潺潺秋雨,她不禁唱出哀哀的歌聲。南朝樂府的“木蘭歌”,本寫女子替父從軍,但前四句是:“唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。”此處活用其意,是斷章取義的手法。還有一種說法是,“木蘭歌”即唐教坊曲《木蘭花》,曲辭不傳,晚唐五代詞家多用為詞牌。從韋莊、毛熙震等所作《木蘭花》詞看,內容多寫閨中念遠之情,且聲哀調苦。如“千山萬水不曾行,魂斷欲教何處覓!”“勻粉淚,恨檀郎,一去不歸花又落。”正當女主人公對丈夫萬般思念、因雨更為擔憂時,忽而傳來充滿離別相思的歌曲《木蘭花》,她不禁肝腸欲斷了。后兩句不僅使詩境更為圓成,而且把全詩推向了情感的高潮,使全詩彌漫著無法消散的凄涼與愁苦,“幽恨”因此而更深更重。而從結構上說,詩正寫到“斷腸”處,戛然而止,像一個沒有說完的故事,余韻不絕。
古代的交通不夠發達,很難抵御自然界的影響。有時一次簡單的分手可能就意味著永別。這首《幽恨詩》反映了當時親人離別帶給人的痛苦,具有普遍意義。詩篇工于剪裁,起結自然而極有法度,造境與記事融合無間,既有漢魏古詩的渾融,又有南朝樂府的清遠,具有很高的藝術感染力。
【幽恨詩原文翻譯及賞析】相關文章:
送別詩_詩原文賞析及翻譯08-03
雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20
東山_詩原文賞析及翻譯08-03
伐柯_詩原文賞析及翻譯08-03
青蠅_詩原文賞析及翻譯08-03
雪詩原文翻譯及賞析12-30
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
競渡詩原文翻譯及賞析03-08