九日閑居·并序原文及賞析

時(shí)間:2023-04-25 12:26:14 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

九日閑居·并序原文及賞析

  原文:

  余閑居,愛重九之名。秋菊盈園,而持醪靡由,空服九華,寄懷于言。

  世短意常多,斯人樂久生。

  日月依辰至,舉俗愛其名。

  露凄暄風(fēng)息,氣澈天象明。

  往燕無遺影,來雁有余聲。

  酒能祛百慮,菊解制頹齡。

  如何蓬廬士,空視時(shí)運(yùn)傾!

  塵爵恥虛罍,寒華徒自榮。

  斂襟獨(dú)閑謠,緬焉起深情。

  棲遲固多娛,淹留豈無成。

  譯文

  我閑居無事,頗喜“重九”這個(gè)節(jié)名。秋菊滿園,想喝酒但沒有酒可喝,獨(dú)自空對(duì)著秋菊叢,因?qū)懴麓嗽?shī)以寄托懷抱。

  人生短促,憂思往往很多,可人們還是盼望成為壽星。

  日月依著季節(jié)來到,民間都喜歡重陽(yáng)這好聽的節(jié)名。

  露水出現(xiàn)了,暖風(fēng)已經(jīng)停息。空氣澄澈,日月星辰分外光明。

  飛去的燕子已不見蹤影,飛來的大雁縈繞著余音。

  只有酒能驅(qū)除種種憂慮,只有菊才懂得益壽延齡。

  茅草屋里的清貧士,徒然看著時(shí)運(yùn)的變更。

  酒杯積灰,酒樽也感到羞恥;寒菊空自開放,也讓人難以為情。

  整整衣襟,獨(dú)自個(gè)悠然歌詠,深思遐想勾起了一片深情。

  盤桓休憩本有很多歡樂,隱居鄉(xiāng)里難道就無一事成!

  注釋

  愛重九之名:農(nóng)歷九月九日為重九;古人認(rèn)為九屬陽(yáng)之?dāng)?shù),故重九又稱重陽(yáng)。“九”和“久”諧音,有活得長(zhǎng)久之意,所以說“愛重九之名。”

  醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醪糟。靡(mǐ):無。靡由,即無來由,指無從飲酒。

  服:用,這里轉(zhuǎn)為欣賞之意。九華:重九之花,即菊花。華,同“花”。

  世短意常多:人生短促,憂思往往很多。這句本《古詩(shī)十九首》其十五“生年不滿百,常懷千歲憂”之意。

  斯人:指人人。樂久生:喜愛活得長(zhǎng)久。

  依辰至:依照季節(jié)到來。辰:指日、月的衷會(huì)點(diǎn)。

  舉俗愛其名:整個(gè)社會(huì)風(fēng)俗都喜愛“重九”的名稱。

  露凄:秋霜凄涼。暄(xuān)風(fēng):暖風(fēng),指夏季的風(fēng)。

  氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。

  “往燕”二句:南去的燕子已無蹤影,從北方飛來的大雁鳴聲不絕。

  祛(qū):除去。

  制:止,約束,節(jié)制。頹(tuí)齡:衰暮之年。

  蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指。

  空視時(shí)運(yùn)傾:指易代之事。空視:意謂白白地看著。時(shí)運(yùn):時(shí)節(jié),這里指重九節(jié)。傾:斜,引申為轉(zhuǎn)遷的意思。

  塵爵恥虛罍(léi):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無酒而生灰塵,故曰“塵爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,這里指大酒壺。

  寒華:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開花。

  斂(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂器伴奏的歌唱。這里指作詩(shī)。

  緬(miǎn):遙遠(yuǎn)的樣子,形容后面的“深情”。

  棲遲:隱居而游息的意思。棲,宿;遲,緩。

  淹留豈無成:反用《楚辭·九辨》“蹇淹留而無成”,意謂長(zhǎng)期隱退,難道就一事無成!淹留:久留,指長(zhǎng)期隱退。

  賞析:

  據(jù)《宋書·陶潛傳》載,陶淵明歸隱后閑居家中,某年九月九日重陽(yáng)節(jié),宅邊的菊花正開,然因家貧無酒,遂在菊花叢中坐了很久,正在惆悵感傷之際,忽然做江州刺史的王宏派人送來了酒,淵明也不推辭,開懷暢飲,飲則醉,醉則歸,不拘禮儀,頹然自放,表現(xiàn)了他不受拘束,純?nèi)巫匀坏奶煨浴_@首詩(shī)根據(jù)其小序中所說的情形來看,與此詩(shī)中所敘之事略同,考王宏為江州刺史始于公元418年(義熙十四年),時(shí)淵明已過五十五歲,可見此詩(shī)是他的晚年所作。

  重陽(yáng)節(jié)自古有飲菊花酒的習(xí)俗,據(jù)說如此可以延年益壽,《西京雜記》云:“九月九日佩茱萸,食蓬餌,飲菊花酒,令人長(zhǎng)壽。”然而這一年的重九,在淵明的宅邊,雖然有一叢叢顏色各異的菊花,然苦于無錢沽酒,只能空食菊花。古人視菊為一種高雅而有氣節(jié)的花卉,因她開在眾芳凋落的秋天,故屈原就有“夕餐秋菊之落英”的話,這里所說的“九華”也就是指菊花,詩(shī)人有菊無酒,遂產(chǎn)生出無限感慨。

  “世短意常多”四句,以議論領(lǐng)起,解釋了重九之名,并提出感嘆人生的主題。意謂人生在世,不過如白駒過隙,正由于其為極暫短的一瞬,故人們產(chǎn)生了各種各樣的煩憂顧慮,也導(dǎo)致了人們企慕長(zhǎng)壽永生的祈求。一年一度的重陽(yáng)佳節(jié)按著時(shí)序的推移又來到了,人們之所以喜愛這個(gè)以“九”命名的節(jié)日,因?yàn)椤熬拧迸c“久”諧音,所以對(duì)它的喜愛正體現(xiàn)了對(duì)長(zhǎng)生的渴求。這里“舉俗愛其名”與小序中的“愛重九之名”一致。“世短意常多”一句煉意極精,前人以為是古詩(shī)“人生不滿百,常懷千歲憂”兩句的濃縮,體現(xiàn)了淵明駕馭語言的本領(lǐng)(宋李公煥《箋注陶淵明集》卷二)。

  “露凄暄風(fēng)息”至“寒華徒自榮”十句寫景抒情,感嘆自己有菊無酒,空負(fù)良辰美景。露水凄清,暖風(fēng)已止,秋高氣爽,天象清明,飛去的燕子沒有留下蹤影,北來的大雁還有聲聲余響。詩(shī)人說:據(jù)說酒能祛除心中的種種煩惱,菊花能令人制止衰老,而為何我這隱居的貧士只能讓重陽(yáng)佳節(jié)白白地過去!酒器中空空如也,積滿灰塵,而秋菊卻在籬邊空自開放。這里描寫了一幅天朗氣清的深秋景象,與詩(shī)人自己貧寒潦倒的處境正成鮮明對(duì)照,自然景象的美好反襯出詩(shī)人心緒的寥落,大好的時(shí)光在白白消逝,盛開的菊花也徒自爭(zhēng)艷,詩(shī)人于是感慨系之。

  “斂襟獨(dú)閑謠”即寫詩(shī)人的感嘆,他整斂衣襟,獨(dú)自閑吟,而思緒遼遠(yuǎn),感慨遙深。想自己游息于山林固然有不少歡樂,但留滯人世不能就一無所成。詩(shī)人在這里不僅感嘆人生的短暫,而且對(duì)人生的價(jià)值重新作了審視,詩(shī)中關(guān)于“深情”的內(nèi)容并沒有加以明確說明,只是隱隱約約地點(diǎn)出了作者悲從中來的原因不僅僅是為了無酒可飲,而更大的悲痛隱藏在心中,這就是詩(shī)人對(duì)人生的思考與對(duì)自身價(jià)值的探求。故清代延君壽《老生常談》中說:“《九日閑居》一首,上面平平敘下,至末幅‘?dāng)拷螵?dú)閑謠,緬焉起深情’,忽作一折筆以頓挫之,以下二句‘棲遲固多娛,淹留豈無成’,以一意作兩層收束,開后人無數(shù)法門。”就指出了此詩(shī)結(jié)尾的意蘊(yùn)。全詩(shī)一氣直下,其主旨似在表明人生短促而自己又不能及時(shí)行樂,空負(fù)秋光的悲嘆,然忽又說“淹留豈無成”,更翻出一層意思,所以延氏說是“一意兩層收束”。

  因?yàn)榇嗽?shī)結(jié)語的含蓄,似有不盡之意在于言外,因而歷來解此詩(shī)者就以為淵明在此中暗寓了他對(duì)晉宋易代的悲憤,借此表示了對(duì)前朝的留戀,并有志于恢復(fù)王室之事。“空視時(shí)運(yùn)傾”一句中也系有感于時(shí)事的傾覆,“塵爵”二句則表達(dá)了愿安于時(shí)命,自保貞心的愿望,最后所謂的“淹留豈無成”,即暗指自己所以羈留人間是由于還抱著復(fù)國(guó)的希望,等待一展宏圖的機(jī)會(huì)這種說法自然也不無道理,自來論陶詩(shī)的人也曾指出過淵明并非渾身是靜穆,而是一個(gè)頗有感時(shí)傷世之情的人,龔自珍就說他:“莫信詩(shī)人竟平淡,二分《梁甫》一分《騷》”(《己亥雜詩(shī)》)就指出了這種特征。考此詩(shī)序中所謂“寄懷”,詩(shī)中所謂“深情”,都似乎確有所寄托,以此推斷,可能此詩(shī)確有寓意。魯迅評(píng)陶潛說:“于朝政還是留心,也不能忘掉‘死’,這是他詩(shī)文中時(shí)時(shí)提起的。”(《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》)此詩(shī)即體現(xiàn)了他對(duì)政治和生命兩方面的認(rèn)識(shí)。

  此詩(shī)以說理與寫景與抒情融合在一起,體現(xiàn)了陶詩(shī)自然流走的特點(diǎn),其中某些句子凝練而新異,可見淵明鑄詞造句的手段,如“世短意常多”、“日月依辰至”及“酒能祛百慮,菊解制頹齡”等雖為敘述語,然遒勁新巧,詞簡(jiǎn)意豐,同時(shí)無雕飾斧鑿之痕,這正是陶詩(shī)的難以企及處。

【九日閑居·并序原文及賞析】相關(guān)文章:

《閑居》原文翻譯及賞析07-15

閑居原文、翻譯及賞析10-12

延壽《閑居》原文閱讀及賞析06-18

《閑居》原文翻譯及賞析9篇07-15

《閑居》原文翻譯及賞析(9篇)07-15

《閑居》原文翻譯及賞析精選9篇07-15

《閑居》原文翻譯及賞析(集合9篇)07-15

貨殖列傳序原文及賞析10-16

閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

九日閑居_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲一级精品视频在线观看 | 亚洲综合一区二区三区四 | 日本乱辈伦视频 | 亚洲人成电影在线观看网色 | 亚洲中文字幕精品一区 | 中文字幕在线观看久热 |