- 《春興》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春興》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《春興》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春興》原文、翻譯及賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編整理的《春興》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《春興》原文、翻譯及賞析 1
春居雜興二首
兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。
何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。
春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。
誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。
翻譯
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。
春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。
誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。
注釋
副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。
容與:悠閑,逍遙自在的樣子。
賞析
組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著。可是這一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的'桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。
第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。
《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。
創(chuàng)作背景
王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。
《春興》原文、翻譯及賞析 2
原文:
春興
楊柳陰陰細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯。
春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,又逐春風(fēng)到洛城。
譯文:
在一個細(xì)雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠變得蒼翠濃郁,經(jīng)過細(xì)雨的洗浴后,柳色變得更加深暗,枝頭的殘花也在雨中全都落盡,露出了在枝頭啼鳴的流鶯。
昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的甜蜜的思鄉(xiāng)夢,在夢中我追逐著春風(fēng)飛回了我的家鄉(xiāng)。
注釋:
⑴春興:春游的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠(yuǎn)心馳北闕,春興寄東山。”
⑵陰陰:形容楊柳幽暗茂盛。
⑶流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。南朝梁沈約 《八詠詩·會圃臨東風(fēng)》:“舞春雪,雜流鶯。”
⑷鄉(xiāng)夢:美夢;甜蜜的夢境。鄉(xiāng):一作“香”。
⑸夢:一作“又”。洛城:洛陽,詩人家鄉(xiāng)緱氏在洛陽附近。
賞析:
這首詩題作《春興》。依題意,當(dāng)是詩人由春日景物而引起的種種情思。春天是萬象更新,景色動人的季節(jié),極易牽動人們最微妙、最深沉的感情。此刻,詩人被春光喚起的,是人生至死不渝的鄉(xiāng)情。"鳥飛返故鄉(xiāng)兮,狐死必首邱"(《楚辭·哀郢》),禽獸尚且有懷舊之情,人也不免于對故土有一種深沉的眷戀。特別是當(dāng)春花秋月之下、物換星移之時,平時郁積于心的這種真情便往往會情不自禁地被勾引出來。兩行清淚、數(shù)句新詩,便是他鄉(xiāng)游子所賴以寄托鄉(xiāng)情的常見方式了。
"楊柳陰陰細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯"。詩的'開頭兩句是對暮春景色的生動寫照。楊柳成陰,乍晴乍雨,殘花落盡流鶯亂飛。這是江南暮春的典型風(fēng)景。詩人對事物的觀察極為深細(xì)。兩句詩讀來瑯瑯上口,似乎詩人只是信口吟來,隨意鋪陳。但稍加體味,我們便能領(lǐng)略出作者杰出的匠心。如"楊柳陰陰":凡寫春景者多言及柳,因為它是春風(fēng)為大地抹上的第一筆新綠。這里重要的不是詩人言及"楊柳",而是他對楊柳的精細(xì)觀察。詩人們描寫楊柳的情態(tài),或言"嫩于金色軟于絲"(白居易《楊柳枝詞》),或言"綠柳才黃半未勻"(楊巨源《城東早春》)。本詩作者則僅綴以"陰陰"二字,便覺異于凡俗。試想,柳眼盡舒,綠陰匝地,這意味著春天的足音已經(jīng)漸遠(yuǎn),怎不令離人腸斷,游子沾襟呢?再如"細(xì)雨晴":細(xì)雨連綿,陰晴無定,也是對江南暮春景色的概括描繪,非熟悉生活并善于概括提煉者不能為此。
如果說第一句是寫"綠肥"。那么第二句詩便是寫"紅瘦"了。"殘花落盡",流鶯嬌啼。不是說流鶯曾被花兒遮掩,等花落后才露身姿,而是說花落之后,節(jié)候趨暖,鳥兒們開始頻繁活動,枝頭可以經(jīng)常見到它們的影子了。表面上看來這是單純地寫景物變化,而實際上卻包含著深重的"光陰易逝"的感慨。盛極一時的繁花已經(jīng)殘敗凋零,鳥兒們又開始了一個新的繁殖、哺育季節(jié)。自然界的一切,都在按自己的正常軌道發(fā)展,唯獨詩人還離鄉(xiāng)背井,過著動蕩無定的生活,思鄉(xiāng)之情油然而生。
第三、四兩句用奇妙的想象,將這種強烈的鄉(xiāng)思形象化、具體化了。"春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,夢逐春風(fēng)到洛城"。思鄉(xiāng)情切,夢繞魂牽。然而"夢"是極其玄虛的境界,難以捉摸。詩人卻想象這"鄉(xiāng)夢"可以如楊花柳絮一般地被春風(fēng)吹送,一直吹到故鄉(xiāng)洛陽城(詩人家鄉(xiāng)緱氏在洛陽附近)。這兩句詩造語新奇,瀟灑流暢,含蓄而巧妙地將詩人的鄉(xiāng)戀表達(dá)得淋漓盡致。實際情況當(dāng)然不是"鄉(xiāng)夢"被春風(fēng)吹來吹去,而是春景引起了鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思凝聚為鄉(xiāng)夢,鄉(xiāng)夢中看到了故鄉(xiāng)洛城。然而作者妙筆生花,匠心獨運,使得這極普通的鄉(xiāng)情鄉(xiāng)夢,平添出無盡的情趣。鄉(xiāng)愁應(yīng)當(dāng)是苦澀的,但在詩人的筆下,這苦澀中似乎又隱隱透出一段韻味、孕育著一種希望,給人以一種慰藉。作者之所以樂于借詩的形式來寄托強烈的鄉(xiāng)思,所追求的大約就是這樣一種藝術(shù)力量吧。
【《春興》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春興》原文、翻譯及賞析10-18
春興原文翻譯及賞析04-20
《春興》原文翻譯及賞析03-10
春興原文翻譯及賞析12-17
《春興》原文賞析及翻譯12-18
春興原文翻譯及賞析(精選8篇)03-31
春興原文翻譯及賞析精選8篇05-18
春興原文翻譯及賞析(7篇)07-15
春興原文翻譯及賞析7篇07-15
《春興》原文、翻譯及賞析8篇05-21