孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文,翻譯,賞析
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文,翻譯,賞析1
望洞庭湖贈張丞相原文
唐 孟浩然
八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。
氣蒸云夢澤⑶,波撼岳陽城⑷。
欲濟無舟楫⑸,端居恥圣明⑹。
坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。
望洞庭湖贈張丞相注釋
⑴洞庭湖:中國第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時宰相。
⑵涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。混太清:與天混為一體。太清:指天空。
⑶氣蒸云夢澤,波撼岳陽城:云夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽城。云夢澤:古代云夢澤分為云澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。
⑷撼:一作“動”。岳陽城:在洞庭湖東岸。
⑸欲濟無舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無人引薦。濟:渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
⑹端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時認為皇帝圣明,社會就會安定。
⑺坐觀:一作“徒憐”。 ⑻徒:只能。一作“空”。
(9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說,看著人家垂釣,只能白白的產生羨魚之情了。這是隱喻想做官沒有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說林訓》中說:“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”
望洞庭湖贈張丞相譯文
譯文一:
八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。 云夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動。 想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時代閑居又覺愧對明君。 坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。
譯文二
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。 云夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動。 我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時代閑居委實羞愧難容。 閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來的魚。
望洞庭湖贈張丞相賞析
孟浩然早年有志仕進,曾人京求仕,失意而歸。唐時,士人要進人仕途,必須有達官貴人引薦。此詩是詩人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時曾任中書令,封燕國公,后因事徙岳州,孟浩然此時游經(jīng)岳州,故作此詩。
全詩先寫景后抒情。
前四句以景物點出“望洞庭湖”的題意,展示了詩人所望的洞庭湖的壯觀遠景。這時已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個洞庭湖都籠罩在云夢澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢,使整個岳陽城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動乾坤的氣勢,也表現(xiàn)了詩人此時爽朗開闊的胸襟。
后面四句由寫景轉人抒情表志,透露出以此詩“贈張丞相”的`心意。先以“欲濟”一句承接上文寫景,似乎詩人在嘆惜沒有船可以渡過洞庭,而實際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說:我要進人仕途可是沒人引薦,在這圣明的時代閑居獨處真是有愧啊。最后兩句運用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的典故,說獨坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒有這種機會。說得十分委婉,沒有直接提出要求,而實際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。
全詩借景抒懷,表現(xiàn)了詩人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。
詩人寫此詩匠心獨運,與一般干謁詩不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟”一句作為過渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉人抒懷。而在抒懷之中,沒有直接說出請求薦引的話,而是運用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請求薦引之意也無須直接表白而自明了。
此詩不僅抒情婉轉巧妙,寫景也很出色。詩人緊扣詩題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢澤和雄壯的岳陽城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢。“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文,翻譯,賞析2
望洞庭湖贈張丞相-孟浩然原文:
望洞庭湖贈張丞相
孟浩然〔唐代〕
八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。
欲濟無舟楫,端居恥圣明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。
注釋
①涵虛:天倒映在水中。②太清:天空。③云夢:古澤名,今屬江漢平原及周邊一帶。④端居:安居,喻指閑居不仕。⑤坐觀垂釣者,徒有羨魚情:眼睜睜地看著別的釣魚的人,自己心里也想得到魚,卻又苦于沒有漁具,空存想望。這里比喻想做官而沒有途徑。坐觀,坐視,旁觀。徒,白白地。羨魚情,想得到魚的愿望。出自《淮南子·說林訓》:“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)。”意思是說有理想,就要采取實際行動。
望洞庭湖贈張丞相-孟浩然拼音解讀:
wàng dòng tíng hú zèng zhāng chéng xiàng
mèng hào rán 〔táng dài 〕
bā yuè hú shuǐ píng,hán xū hún tài qīng 。
qì zhēng yún mèng zé,bō hàn yuè yáng chéng 。
yù jì wú zhōu jí,duān jū chǐ shèng míng 。
zuò guān chuí diào zhě,tú yǒu xiàn yú qíng 。
相關翻譯
仲夏八月,湖水暴漲,幾乎與岸齊平。水天相接,交相輝映,渾然一體。湖上蒸騰的水汽籠罩著云夢大澤,波濤洶涌,似乎把岳陽城撼動。
想要渡水,卻苦于找不到船與槳,圣明時代,閑居在家,實在讓人羞愧難容。閑坐著觀看別人臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來的魚。
相關賞析
唐朝科考取士,采用的是考試與推薦相結合的錄取制度。考卷的優(yōu)劣只是考評的一個方面。主考官還要看名人達士的推薦。因此,應試舉人為了增加及第的機會,便將自己平時所寫的最得意的'詩文作品加以編輯,寫成卷軸,在考前托關系呈送給社會上有地位的人,以求他們向知貢舉官推薦自己。投卷可以彌補考試選拔的不足,唐代有許多著名的人物是通過投卷、薦舉等方式參與科舉,進人仕途的。
這是一首“干謁”詩。唐玄宗開元二十一年(733),孟浩然西游長安,向當時在位的賢相張九齡投獻這首詩,以求引薦錄用。詩的前半寫八月的洞庭湖汪洋浩闊的景象,其中“氣蒸云夢澤。波撼岳陽城”十字寫活洞庭湖雄渾的氣勢,可謂壯觀非常。本來望洞庭湖的勝景似乎與“上贈張丞相”的干謁無關,但作者以欲渡這寬廣雄闊的洞庭湖還須仗依舟楫,托出希望丞相引薦的意思,章法銜接十分巧妙。最后以“羨魚情”表明自己處在圣明時代不甘心閑居無為,想要出仕的愿望。
全詩以洞庭風物起,以水邊垂釣結,中間以“欲渡”承接,運用比興的手法寫自己希望張九齡援引的心情,顯得雄闊高渾,得體有節(jié)。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。此句卒章顯志,化用了《淮南子·說林訓》中的古語:“臨河而羨魚,不如歸家結網(wǎng)。”喻指詩人徒有出仕從政之心,卻無從實現(xiàn)這一愿望。“垂釣者”比喻當朝執(zhí)政的人,這里指張九齡,懇請他薦拔;“羨魚情”比喻從政的愿望,希望對方能竭力引薦,使詩人的愿望得以實現(xiàn),活靈活現(xiàn)地表達了詩人想求仕卻又因自身清高而難以啟齒的復雜心理,使得詩人那種有志難酬、不得已而為之的難言之情溢于言表。
作者介紹
孟浩然孟浩然(689-740 ),襄州襄陽(今湖北襄樊)人。早年隱居家鄉(xiāng)鹿門山。四十歲入長安求仕,無成,失意而歸。開元二十八年(740),王昌齡游襄陽,二人相得甚歡,因飲食不當引發(fā)舊疾而卒。詩歌多寫山水田園和隱逸、行旅等內容,同時也是唐代第一個大量寫作山水田園詩的詩人,尤工五律。其詩清淡簡樸,不事雕琢,與王維并稱“王孟”。有《孟浩然集》。詳情
【孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文,翻譯,賞析】相關文章:
望洞庭湖贈張丞相-孟浩然原文翻譯及賞析11-05
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文及翻譯01-03
孟浩然望洞庭湖贈張丞相原文及翻譯03-25
望洞庭湖贈張丞相原文翻譯及賞析03-10
望洞庭湖贈張丞相原文、翻譯及賞析11-24
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》古詩翻譯及賞析10-17
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》賞析04-14
《望洞庭湖贈張丞相》翻譯賞析04-07
望洞庭湖贈張丞相原文翻譯及賞析(2篇)07-12