五柳先生傳原文及譯文

時(shí)間:2025-01-02 11:34:58 麗華 古籍 我要投稿

五柳先生傳原文及譯文

  《五柳先生傳》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的自傳文。下面是小編為大家整理的五柳先生傳原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。

  原文:

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(cēng)不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐(hè)穿結(jié),簞(dān)瓢屢空,晏(yàn)如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔(chóu)乎?銜觴(shāng)賦詩,以樂其志。無懷氏之民歟?葛天氏之民歟(yǘ)?

  【注釋】

  何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。

  詳:知道。

  姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。

  因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語氣助詞。

  不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。

  會意:指對書中的內(nèi)容有所體會。會:體會、領(lǐng)會。

  欣然:高興的樣子。

  嗜:喜好。

  親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。

  如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得。”

  或:有時(shí)。

  造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。

  期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。

  既:已經(jīng)。

  曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開。

  環(huán)堵蕭然:簡陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻,形容居室簡陋。堵,墻壁。蕭然,空寂。

  短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,破。結(jié),縫補(bǔ)。

  簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。

  晏如:安然自得。

  自終:過完自己的一生。

  贊:傳記結(jié)尾的評論性文字。

  黔(qián)婁:戰(zhàn)國時(shí)期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著名的道家學(xué),無意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”

  戚戚:憂愁的樣子。

  汲汲:極力營求的樣子、心情急切的樣子。

  其言:推究她所說的話。

  茲:此,這。

  若人:此人,指五柳先生。

  儔(chóu):輩,同類。

  觴(shāng):酒杯。

  以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。

  無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。

  注音

  嗜 shì 輒 zhé 吝 lìn 褐 hè 簞 dān 黔 qián 儔 chóu 觴 shāng 賦 fù

  瓢 piáo 蔽bì 屢 lǚ 晏yàn 戚 qī 茲 zī 歟 yú 汲 jí

  頗 pō

  朗讀節(jié)奏

  先生/不知/何許人也,亦/不詳其姓字;宅邊/有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便/欣然忘食。性嗜酒,家貧,不能常得,親舊知其如此,或/置酒而/招之。造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾/不吝情/去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著/文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁之妻/有言:“不戚戚于/貧賤,不汲汲于/富貴。”其言/茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏/之民歟?葛天氏/之民歟?“

  譯文:

  不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字號。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺洌鸵源藶樘枴Ke適沉靜,很少說話,不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書,只求領(lǐng)會書的大概意思,而不在一字一句的解釋上過分深究,每當(dāng)他對書中意旨有所領(lǐng)會的時(shí)候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,但家里窮,經(jīng)常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒席請他喝。一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。他來了就喝酒,喝完就走,從不客氣。簡陋的居室里空空蕩蕩,不能遮擋狂風(fēng)和烈日。粗布短衣上面打了許多補(bǔ)丁,平時(shí)難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。常以寫文章自娛自樂,用文章顯示出自己的志趣。得失都不放在心上,用這樣的方式過完自己的一生。

  評價(jià)說:“黔婁的妻子曾經(jīng)說過:‘不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。’這話大概說的是五柳先生一類的人吧? 喝酒作詩,以此來抒發(fā)自己的志向。這是上古無懷氏時(shí)候的百姓?還是遠(yuǎn)古葛天氏統(tǒng)治下的百姓?

  賞析

  陶淵明歷來都被稱為“田園詩人”,因?yàn)樗暮芏嘟艹鲈娖际菤w隱田園以后所作。他贊美勞動的生活與大自然的優(yōu)美閑靜,幻想出現(xiàn)沒有貧困與壓榨的理想社會。語言樸素,自然優(yōu)美,一反六朝時(shí)代追求華麗堆砌的文風(fēng),無論在思想性藝術(shù)性上都對后代文學(xué)有很大影響。他的散文也有很高成就,《五柳先生傳》是他托名五柳先生而作的一篇自傳。蕭統(tǒng)在《陶淵明傳》中說:“嘗著《五柳先生傳》以自況……時(shí)人謂之實(shí)錄。”五柳先生的形象,正是陶淵明的自畫像。

  “先生不知何許人也,”文章開頭第一句,即把這位先生排除在名門望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字,”他是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門第的,而他竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示他是一位隱士。“宅邊有五柳樹,因以為號焉,”就這樣隨便地取了一個(gè)字號。他不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話說,“名者,實(shí)之賓也,”本就無關(guān)緊要。但為什么看中五柳樹呢?也許他宅邊并無桃李,只有這么幾棵柳樹,這與后面所寫“環(huán)堵蕭然”是一致的。他的房屋簡陋,生活貧窮,這五柳樹帶一點(diǎn)清靜、淡雅、簡樸的色彩。以五柳為號也就顯示了他的志趣。

  對他的名字作了介紹之后,接著寫他的生活、性格。“閑靜少言,不慕榮利”,這是他最突出的地方。閑靜少言是他的外在表現(xiàn),不慕榮利,才是他的真實(shí)面貌。因?yàn)椴蛔非髽s利,他就無須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于他沒有志趣。他有三大志趣,一是讀書,一是飲酒,一是寫文章,可見他的志趣是高雅的。他雖然隱姓埋名,但與道家說的“形同槁木,心如死灰”并不一樣。不過,他“好讀書,不求甚解”,為什么不求甚解?這就與他的“不慕榮利”有關(guān)。他讀書的目的,是一種求知的滿足,精神享受,所以“每有會意,便欣然忘食”。他并不想“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”,他既不追求名,也不追求利,只求精神上得到安慰。他有什么“會意”呢?沒寫。我們從陶淵明所寫的《讀山海經(jīng)》、《詠荊軻》等詩作中可以想見。他從書中得到哲理,得到啟示,對當(dāng)時(shí)的混亂、丑惡的現(xiàn)實(shí)有了更清醒的認(rèn)識,對人生有了更透徹的了解。但只能“會意”,不能言傳,因而“閑靜少言”,只是不說,不是不知。這使我們隱隱地感到五柳先生是一位有知識的人,也隱隱地感到那個(gè)社會對他的限制和迫害。

  第二個(gè)志趣——飲酒。五柳先生“閑靜少言”,但讀書時(shí)“每有會意,便欣然忘食”,這說明他內(nèi)心并非一潭死水,而是有波瀾的。內(nèi)心的波瀾沒有表現(xiàn)出來,卻找到了一個(gè)使波瀾平靜的方法,這就是嗜酒。“嗜”字說明不是一般的小飲,而是“期在必醉”。盡管“家貧”,也沒有改變這一嗜好,就因?yàn)樵谧磬l(xiāng)中可以使心靈的波瀾得到平靜。這是他在那種環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。

  第三個(gè)志趣——著文章。他著文章的目的是“自娛”,不是要給別人看,更不是要獻(xiàn)給統(tǒng)治者,去求官得祿。這一點(diǎn)也說明了他內(nèi)心的確有“會意”,有話要說的,只是不愿對別人說,寫文章給自己看。“閑靜少言”而又“常著文章自娛”,就是這種心情的反映。他實(shí)際上是有痛苦的,但能從讀書、飲酒、寫文章當(dāng)中得到解脫。

  對五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,文章結(jié)尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語。這個(gè)贊語的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”這兩句話正好與前面寫到的“不慕榮利”相照應(yīng),這是五柳先生最大的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。作者正是通過五柳先生“頗示己志”,表達(dá)自己的思想感情。

  文章最后有兩句設(shè)問的話:“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”表明作者也很欣賞道家所鼓吹的無為而治的古代社會,但全文主要精神仍然是儒家的“獨(dú)善其身”。全文二百多字,語言洗練,于平淡之中表現(xiàn)深刻的內(nèi)容,這就是陶淵明詩文的一大特色。

  陶淵明的詩簡介

  陶淵明(365~427)又名陶潛,曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居不仕。田園生活是陶詩的重要題材,因此后來人們將他稱作“田園詩人”。

  在他的田園詩中,隨處可見的是他對污濁現(xiàn)實(shí)的厭煩和對恬靜的田園生活的熱愛。在《歸園田居》中,他將官場寫成“塵網(wǎng)”,將身處其中比喻為“羈鳥”和“池魚”,將退隱田園更是比喻為沖出“樊籠”,返回“自然”。

  因?yàn)橛袑?shí)際勞動經(jīng)驗(yàn),所以他的詩中洋溢著勞動者的喜悅,表現(xiàn)出只有勞動者才能感受到的思想感情,如《歸園田居》第三首就是有力的證明,這也正是他的田園詩的進(jìn)步之處。

  對現(xiàn)實(shí)的失望,迫使詩人回到詩歌中去構(gòu)筑一個(gè)理想的社會,《桃花源詩并記》是他這一思想傾向的反映。

  除田園詩之外,陶淵明還有歌詠勇士的詩,有充滿愛國熱情的詩,有消極避世的詩,由此可見其詩歌思想的復(fù)雜性。

  陶淵明的詩多取材田園風(fēng)光、平常生活,運(yùn)用樸素的語言、白描的手法,直率地抒寫而出,這就使人感到自然、親切,情感真摯,沒有任何人工雕琢的痕跡,引導(dǎo)讀者去體味其中悠然沖淡的情致,走進(jìn)詩人所營造的意境中去。

【五柳先生傳原文及譯文】相關(guān)文章:

《五柳先生傳》原文及譯文賞析02-28

陶淵明《五柳先生傳》譯文10-13

五柳先生傳原文及賞析02-08

《五柳先生傳》原文賞析07-17

五柳先生傳原文及翻譯09-28

五柳先生傳原文及翻譯08-11

五柳先生傳原文翻譯12-10

陶淵明《五柳先生傳》原文賞析08-26

五柳先生傳原文、翻譯、賞析08-14

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
日本免费精品一区二区三区最新 | 中字幕久久国产精品免费 | 中文字幕亚洲综合久久综合 | 夜夜爱夜夜操国产精品 | 在线观看午夜福利院视频 | 亚洲久悠悠色悠在线播 |