《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞

時間:2024-04-17 14:22:50 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞

  登樂游原

  李商隱 〔唐代〕

  向晚意不適,驅車登古原。

  夕陽無限好,只是近黃昏。

  譯文

  傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂游原。

  這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。

  注釋

  樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。”

  向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。

  古原:指

  賞析

  這是一首久享盛名的佳作。

  李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無法施展,很不得志。這首詩就反映了他的傷感情緒。

  前兩句“向晚意不適,驅車登古原”是說:傍晚時分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景。“古原”就是樂游原,在長安城南,地勢較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點明登古原的時間和原因。后兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”是說:夕陽下的景色無限美好,只可惜已接近黃昏。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發(fā)出深長的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛惜光陰的積極意義。

【《登樂游原》原文、譯文以及鑒賞】相關文章:

《登樂游原》原文及譯文07-06

樂游原登樂游原鑒賞09-09

樂游原 / 登樂游原原文及賞析03-18

《登樂游原》原文02-28

樂游原/登樂游原原文翻譯及賞析11-29

《樂游原》古詩原文及譯文07-20

登樂游原原文翻譯02-28

《登鸛雀樓》原文、譯文以及鑒賞12-30

登樂游原原文、翻譯及賞析11-23

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线国产综合一区二区三区 | 亚洲国产手机电影在 | 日本三级香港三级三级人a 起碰97视频在线观看国产 | 久久精品国产二区 | 色婷婷青青草原综合缴情 | 另类专区亚洲97在线视频 |