慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

時間:2024-06-25 12:53:20 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

  《燕歌行二首·其一》

慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

  魏晉·曹丕

  秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸鵠南翔。

  念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?

  賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。

  援琴鳴弦發清商,短歌微吟不能長。

  明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。

  牽?椗b相望,爾獨何辜限河梁。

  譯文翻譯

  秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。

  燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠游的良人啊,我肝腸寸斷。

  思慮沖沖,懷念故鄉。君為何故,久留他方。

  賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。

  拿過古琴,撥弄琴弦卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。

  那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。

  牽?椗∵h遠的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河阻擋。

  注釋解釋

  搖落:凋殘。

  鵠:天鵝。

  “君何”句:一作“何為淹留寄他方”。

  慊慊(qiàn qiàn):空虛之感。

  淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。

  煢煢(qióngqióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也!

  援:執,持。清商:樂名。清商音節短促,所以下句說“短歌微吟不能長”。

  夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁,初秋傍晚時正見于天頂,這時銀河應該西南指,現在說“星漢西流”,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。

  爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,喜鵲為他們搭橋。

  詩文賞析

  這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。這首詩突出的特點是寫景與抒情的巧妙交融。

  詩歌的開頭展示了一幅秋色圖:秋風蕭瑟,草木零落,白露為霜,候鳥南飛……。這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最后幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的“限河梁”來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。

  詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。比如,先是寫丈夫“思歸戀故鄉”;繼而設想他為何“淹留寄他方”,遲遲不歸;再轉為寫自己“憂來思君不敢忘”,整日里在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又“短歌微吟不能長”,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心不絕如縷的柔情。

  這首詩仿柏梁體,句句用韻,于平線的節奏中見搖曳之態。王夫之稱此詩“傾情,傾度,傾聲,古今無兩”,雖是溢美之辭;但此詩實為疊韻歌行之祖,對后世七言歌行的創作有很大影響。

【慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方!肯嚓P文章:

《人日思歸》原文及譯文10-10

《雜詩·君自故鄉來》原文及翻譯11-02

《雜詩·君自故鄉來》翻譯賞析06-14

王維《雜詩·君自故鄉來》賞析06-21

人日思歸原文及賞析12-17

春日思歸鑒賞試題及答案07-25

《人日思歸》原文及翻譯賞析02-03

人日思歸原文及賞析(推薦)12-18

王維《雜詩·君自故鄉來》翻譯賞析11-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
中文字幕偷乱在线看 | 亚洲日韩首次亮相在线 | 天堂va在线视频 | 午夜性爱在线视频 | 久久免费国产AⅤ网 | 亚洲欧美日韩另类丝袜一区 |