自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-01 17:22:13 古籍 我要投稿

自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析

  《自詠·一封朝奏九重天》

  作者:唐朝——韓愈。

  一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八干。

  本為圣朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。

  云橫秦嶺家何在,雪擁藍(lán)關(guān)馬不前。

  知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意,好收吾骨瘴江邊。

  【注釋】

  ①九重天:指皇帝。

  ②惜殘年:顧惜晚年的生命。

  ③秦嶺:即終南山。

  ④汝:你,指韓湘。

  【翻譯】

  早晨給皇上遞上奏折,晚上就被貶到八千里外的漳州。本來是想為皇帝除去不利于國家的政事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。浮云隔斷的秦嶺,我的家在哪里?皚皚白雪堵塞藍(lán)關(guān),連馬都遲遲不肯前行。知道你遠(yuǎn)道而來定是有昕打算,正好在瘴江邊收殮我的尸骨。

  【賞析】

  早上遞交給皇上的奏折,沒想到晚上就被貶了,看來這次我把皇上得罪得不輕啊。我對(duì)朝廷一片忠心,不敢顧及個(gè)人的生死安危:已到了衰朽殘年,還走上貶謫遠(yuǎn)方的長途,心中怎能不無限感慨!看看前方的道路,藍(lán)關(guān)積雪茫茫,連馬都不想走了,它對(duì)長安都戀戀不舍,何況是人呢?我知道你(韓砌遠(yuǎn)路趕來,那么,就在瘴氣彌漫的江邊來收葬我的尸骨吧。一味忠心報(bào)困,只因一封奏折,說了不該說的話,得罪了不該得罪的人,就被發(fā)配到遙遠(yuǎn)的邊疆,怎么能讓人不寒心呢?真是前途和這茫茫的白雪一樣渺茫無際,只有極其悲哀低沉和深重的心情才能說出這樣的話。

  本詩開頭用了“朝奏”、“夕貶”這兩個(gè)詞,不僅是表示時(shí)間相隔的短促,從中還透露出因一封(書)”而獲罪被貶,只是“朝夕”而已,可知龍顏已大怒,“九重天”與“路八千”形成鮮明對(duì)比,一貶便離京城八千里之遙,這跟發(fā)配充軍有什么區(qū)別呢?讓我們深切地感受到詩人命運(yùn)的急劇變化,其中蘊(yùn)含了詩人的無限感慨。詩人認(rèn)為自己是正確的,用“除弊事”申述了自己忠園無罪而獲罪遠(yuǎn)謫的憤慨,盡管招來一場彌天大禍,他還是“肯將衰朽惜殘年”,富有膽識(shí),且老而彌堅(jiān),方見詩人的剛直不阿。接下來就景抒情,情悲且壯。“云橫秦嶺”,遮天蔽日,回顧長安,不知“家何在”?“雪擁藍(lán)關(guān)”,前路險(xiǎn)艱,嚴(yán)令限期趕到貶所,怎奈“馬不前”!景闊情悲,蘊(yùn)涵深廣。詩人是抱著必死的決心上奏的,如今料到此去必死,昕以讓韓湘安排后事,囑咐韓湘“好收吾骨”,其語雖悲酸.卻悲中有壯,表現(xiàn)了“為除弊事”而“不惜殘年”的忠誠報(bào)國的堅(jiān)強(qiáng)意志。

【自詠·一封朝奏九重天的翻譯賞析】相關(guān)文章:

自詠一封朝奏九重天翻譯賞析11-10

自詠翻譯賞析11-16

自詠示客原文翻譯賞析12-17

天香·詠龍涎香原文翻譯賞析12-17

《螃蟹詠》原文翻譯及賞析08-21

詠華山原文翻譯及賞析10-10

詠鵝原文翻譯及賞析03-04

詠愁原文翻譯及賞析03-30

《西施詠》原文、翻譯及賞析05-22

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
自拍偷拍一区二区三区四区 | 日本高清在线卡一卡二中文字幕 | 午夜爽爽爽男女免费观看麻豆国产 | 午夜精品亚洲一区二区三区嫩草 | 亚洲中文乱码在线观看AV | 最新国产自产精品视频 |