《古風其十四 胡關饒風沙》原文及翻譯賞析

時間:2024-10-08 13:52:16 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《古風其十四 胡關饒風沙》原文及翻譯賞析

  《古·胡關饒沙》是唐代偉大人創作的組詩《古風》五十九首之一。全詩二十二句一百一十字,其主題是批評國無安邊的良策,也無勝任的良將。

  原文

  登臨邊關,胡地風沙漫天,千古以來荒涼蒼茫。

  起,樹葉落,草蒼黃,胡兒盡武裝。

  孤城空蕩蕩,房屋沒有一堵完整的墻。

  上白骨染秋霜,支離破碎散布在草莽。

  是被誰蹂躪虐殺?都是那些自稱為天之驕子的混蛋。

  我朝圣皇勃然大怒,擂起了征伐戰鼓震天響!

  和諧社會失去平衡,征兵活動擾亂了社會的安詳。

  三十六萬兵,個個流淚別。

  上就要去遠方打仗了,家里的農活誰來干?

  沒有看到過守邊的戰士,你就不知道邊疆苦辛。

  往昔的李牧后繼無人啊!導致我邊境居民被虎一般的胡人殺得很凄慘!

  注釋

  ⑴“胡關”二句:謂邊關之地多風沙,歷來蕭條凄涼。胡關,近胡地之關,如雁門、玉門,之類。繞,多。蕭索,凄涼。終,盡。終古,久遠。

  ⑵戎虜:敵方軍隊。

  ⑶遺堵:經過遺留下來的殘垣斷壁。

  ⑷“白骨”二句:言白骨堆積如,遮蔽了草木。橫,充溢。千霜,即千年。古樂府:延年壽千霜。嵯峨,本指山峰高峻,這里形容白骨堆積如山。榛莽,雜亂叢生的草木。

  ⑸借問:向人詢問。

  ⑹天驕:漢朝稱為“天之驕子”,簡稱天驕。見《·匈奴傳》。

  ⑺赫怒:發怒。這里為使動用法,即激怒。

  ⑻鼙鼓:軍鼓。這里代指。

  ⑼陽和:的暖氣。

  ⑽“安得”句:言怎么能夠從事農業生產呢。農,農事。圃,瓜果菜地。

  ⑾李牧:戰國時趙國名將。長期駐守代郡、雁門。匈奴小入,佯敗不勝。單于得知,率大兵來攻,李牧為奇陣,張左右軍包抄,大破匈奴十多萬騎兵,單于逃走,后十多年不敢侵擾趙邊城。后秦用反間計,言李牧欲反,趙王遷使趙蔥、顏聚代李牧。牧不受命,被秘密逮捕殺害。后三,王翦因急擊趙,虜趙王遷,遂滅趙。

  賞析

  《古風》組詩共五十九首,這是其中的第十四首,當作于天寶(唐玄宗年號,742~756)年間。“李牧今不在,邊人飼豺虎”二句為全詩主旨。

  此詩開頭六句寫邊地“蕭索”。風沙肆虐,木落草黃,大漠城空,遺堵無存。這是以景物烘托邊患慘象。“白骨”四句寫千百年來,邊患所造成的慘狀。千年白骨,堆積如山,皆為胡人所為。“赫怒”以下十句寫“勞師”。“赫怒”二句總提;“陽和”二句寫征卒擾民,氣候為之失和;“三十”四句,寫士卒悲就行役;“”二句議論,直說“征戍兒”之苦。結尾兩句表達主旨。

【《古風其十四 胡關饒風沙》原文及翻譯賞析】相關文章:

《古風·其十九》原文、翻譯及賞析05-19

古風 其十九原文翻譯及賞析05-06

贈秀才入軍其十四原文翻譯及賞析05-29

贈秀才入軍·其十四原文翻譯及賞析12-09

古風·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

《古風·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

古風·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04

秋浦歌十七首·其十四原文賞析及翻譯08-08

秋浦歌十七首·其十四原文翻譯及賞析08-07

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线亚洲乱码视频 | 亚洲最大在线观看AV网站 | 日本中文字幕中出在线 | 日本在线a一区视频 | 欧美伊人色综合久久 | 亚洲欧美日韩中文在线不卡 |