金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2024-12-31 11:44:31 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  原文:

金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

  [唐]李白

  風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

  金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

  請君試問東流水,別意與之誰短長。

  注釋:

  【1】金陵:今江蘇省南京市。

  【2】酒肆:酒店。

  【3】留別:臨別留詩給送行者。

  【4】風(fēng)吹:一作“白門”。

  【5】吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。

  【6】壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。

  【7】喚:一作“勸”,一作“使”。

  【8】子弟:指李白的朋友。

  【9】欲行:將要走的人,指詩人自己。

  【10】不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

  【11】盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

  【12】試問:一作“問取”。

  作品賞析:

  【注釋】:

  1、金陵:今江蘇省南京市。

  2、酒肆:酒店。

  3、吳姬:吳地的青年女子,這里指賣酒女。

  4、壓酒:酒釀成時(shí),壓酒糟取酒。

  5、盡觴:干杯。

  【簡析】:

  詩人所寫的是色彩斑斕的離愁別緒:春色迷人,暢飲佳釀,在離別中亦充滿歡聚的快樂。全詩語言清新,節(jié)奏明快,很具藝術(shù)特色。這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉(xiāng)的一家酒肆,詩人滿懷別緒酌飲,“當(dāng)壚姑娘勸酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的畫圖。風(fēng)吹柳花,離情似水。走的痛飲,留的盡杯。情綿綿,意切切,句短情長,吟來多味。沈德潛《唐詩別裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。全詩可見詩人的情懷多么豐采華茂,風(fēng)流瀟灑。

  楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用多少筆墨來表現(xiàn)!只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,不能不佩服李白的才華。

  “風(fēng)吹柳花滿店香”時(shí),店中簡直就是柳花的世界。柳花本來無所謂香,這里何以用一個(gè)“香”字呢?一則“心清聞妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,同時(shí)又暗暗勾出下文的酒香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺突兀,細(xì)味卻又感到是那么的妥貼。

  首句是闃無一人的境界,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長,誰能舍此而去呢?可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧?于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長,于是落出了“請君試問東流水,別意與之誰短長”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

  沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”(《唐詩別裁》)。因?yàn)樵娙肆魟e的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友,所以詩中把惜別之情寫得飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,表現(xiàn)了詩人青壯年時(shí)代豐采華茂、風(fēng)流瀟灑的情懷。

【金陵酒肆留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-11

戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析06-22

李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋10-22

李白《金陵酒肆留別》賞析02-22

李白《金陵酒肆留別》全詩翻譯賞析09-09

冬日有懷李白(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-28

李白《金陵酒肆留別》賞析[集合]04-21

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-04

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲福利高清久久 | 日韩一区二区在线|欧洲 | 亚洲日本va一区二区三区久爱 | 日本中文字幕二区区高清 | 婷婷在线分类视频 | 日鲁夜鲁亚洲鲁鲁在线 |