- 相關推薦
高考文言文翻譯教案推薦10篇
作為一位無私奉獻的人民教師,就有可能用到教案,教案是教學活動的總的組織綱領和行動方案。那么什么樣的教案才是好的呢?下面是小編整理的高考文言文翻譯教案推薦10篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
高考文言文翻譯教案 1
一、教學目標
1.第二輪文言文復習以翻譯為切入口,高考文言文翻譯教案。
2.在學生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎上,加強踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導學生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。
二、教學重點難點
1.抓關鍵詞句(關鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點。
2.借助積累(課內文言知識、成語、語法結構、語境等),巧解難詞難句。以翻譯為切入口,讓學生在練習中掌握方法技巧。
三、教學課時
1課時
四、教學步驟
(一)復習鞏固熱身訓練:翻譯下列課內文言語句。
1、舉天下一切異狀遍試之,無出其右者。
2、狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發。
3、望洋向若而嘆曰:"野語有之曰,聞道百,以為莫己若者,我之謂也。我長見笑于大方之家。"
4、奮六世之余烈,振長策而御宇內。
5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。
(二)掌握文言文翻譯的技巧方法
文言句子翻譯,可以綜合考察學生對文言實詞詞義的推斷、虛詞用法判斷、文言句式識別、文章大意理解等方面的能力,因而它成為高考文言文閱讀中的重要題型,賦分常為8-10分,由于它以主觀題的形式出現,學生得分往往不高。究其原因,我覺得學生對翻譯文言的的要求不明白,方法不正確,解題隨意性大,功夫做得不細,翻出的句子容易出現這樣那樣的小問題。為此,根據自己多年的教學經驗,總結出文言文行之有效的翻譯方法,我建議學生在翻譯文言句子時按以下步驟操作。
1、一種意識--踩分略意識。
總結近幾年高考文言文翻譯題均是在關鍵詞句上賦分,那么文言文翻譯需要關注哪些得分之點呢?主要有以下:關鍵單音詞、詞類活用、特殊句式、固定句式、雙音節古今異義詞、通假字等
例如2005年全國卷Ⅱ的文言文試題,要求翻譯:"馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭之,以為不可。"該句的"采分點"是"病肥"、"喪之"、"棺槨大夫禮"、"爭"、"以為"(5個點共5分);而像"馬""死""葬"等人人都會的知識一般不作"采分點"。翻譯時,對這些"得分點"必須高度重視,集中全力譯得準確通順,千萬不可模糊或出錯。
參考答案:馬患肥胖病而死,(楚王)讓群臣為它治喪,要用內棺外槨的大夫禮制安葬它。左右群臣對此直言規勸,認為不可以。
2、兩個原則--直譯為主,意譯為輔。
"直譯",就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。"意譯",則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法。一般說來,應以"直譯"為主,輔以"意譯"。高考文言文翻譯也主要考"直譯"。
3、三個標準--信、達、雅
"信"即字字落實,力求準確;
"達"即文從句順,力求通順;
"雅"即生動形象,講究文采。
溫馨提示:高考中的翻譯一般只涉及"信"和"達"。
三種方法--劃詞、對譯、謄寫
A、劃詞:將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后再逐一地加以解釋。注意:古漢語大多數是單音詞,因此在劃詞時除"留"詞(凡朝代、年號、人名、地名、書名、書名、官職等專有名詞或現代漢語也通用的詞,皆保留不動)外,均用橫線標識出。
B、對譯:將劃出的詞語采取一一對譯然后按照現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。
C、謄寫:在逐一查對文言文句中的語法要點全部落實到位以后,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫到答卷上。在謄寫的過程中要做到"三清"、"三不"。"三清"就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;"三不"就是不寫潦草字,不寫繁體字或不規范的簡化字,不寫錯別字。
溫馨提示:四川從2011年實行網上閱卷,網上閱卷就是對試卷"整體掃描、分題切塊",每位考生的答題卷掃描后都將分割成幾個部分,由不同的老師在電腦上進行評卷。一方面保證了評卷的公平公正;另一方面也對考生卷面整潔以及文字表達能力提出了更高要求,"閱卷老師只能看到掃描區里的內容,如果考生字跡潦草,或者表述拖沓,超出答題范圍,都會影響得分。"因此,一、考生應在平時就培養良好的答題習慣,必須用專用筆答題,濃淡適度;少涂抹、輕涂改,即使涂改,也要按規定修改(將所修改的內容用雙橫線劃掉,然后在其上或下寫上應改成的內容),教案《高考文言文翻譯教案》。字跡要清楚、整潔。"二,字不要寫得太大、太松散,有格的也不要寫得太飽滿,字體要端正、不要太歪斜(斜度大的掃描出來很朦朧,模糊不清),字距行距也不要太大。千萬注意:模糊不清難以辨識的無論是簡答題,還是作文一律判零分。
舉例說明:
(1)蹇叔之子與師。《崤之戰》
↓↓↓↓
蹇叔的兒子參加x隊
謄寫:蹇叔的兒子參加x隊。
(2)此非孟德之困于周郎者乎?《赤壁賦》
↓↓↓↓↓↓↓↓↓
這地方不是曹操定后標志,不譯圍困被周瑜--的地方嗎
謄寫:這不是曹操被周瑜圍困的地方嗎?
(3)城中薄暮塵起,剽劫行者,死傷橫道,枹鼓不絕。(四川2010)
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
城里靠近傍晚飛塵飛揚搶劫走---的人死傷者躺路擊鼓沒有斷
注意幾個詞語:薄暮:靠近傍晚;橫道:橫躺在路上;枹鼓,名詞作動詞;注意省略。
謄寫:(長安)城里傍晚時塵土飛揚,(為非作歹之徒)搶劫往來行人,死傷的人橫七豎八躺在道路上,擊鼓的聲音不斷。
4、四步程序
(1)把握上下文具體語境,確定大意;
(2)分析原句字詞及句式特點,找出采分點,做到心中有數;
(3)正確處理一些特殊情況(如各種修辭、文化常識、專有名詞、習慣用語等);
(4)按照現代漢語的規范,將譯文準確表達出來。
4、六字方針--"增"、"留"、"刪"、"換"、"調"、"猜"六個字。
(1)增:原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據現代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括:
①單音實詞對譯成雙音實詞
例:沛公謂張良曰:"度我至軍中,公乃入。《鴻門宴》)
②數詞后面增加量詞
例:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。--《項脊軒志》
③省略句中應補充的主語、謂語、賓語和介詞等。
例:公之視廉將軍孰與秦王?--《廉頗藺相如列傳》
④補充行文省略的內容,如關聯詞語等。
例:然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。--《游褒禪山記》
⑤補出判斷句中的判斷詞"是"。
例:秦,虎狼之國。--《屈原列傳》譯為:秦國是虎狼一樣的國家。
廉頗者,趙之良將也。--《廉頗藺相如列傳》譯為:廉頗是趙國的優秀將領。
(2)留:保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。
①至和元年七月某日,臨川王某記。--《游褒禪山記》
②"《水經》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為以為下臨深潭…"
③元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。--《石鐘山記》
(3)刪:文言中有些虛詞的用法,在現代漢語里沒有相應的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發語詞、湊足音節的.助詞、結構倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設成分等。
"夫趙強而燕弱"(發語詞)
"日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語氣助詞)
"唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。"(結構助詞)
"其聞道也固先乎吾"(句中停頓助詞)
(4)換:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成通假后的字…換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是"換"的對象了。
①璧有瑕,請指示王(單、雙音節詞的變化)
譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。
②宣言曰:"我見相如,必辱之。"--《廉頗藺相如列傳》
③旦日不可不蚤自來謝項王。--《鴻門宴》
④余自齊安舟行適臨汝。--《石鐘山記》
(5)調:由于古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,譯文時,應按現代漢語的語法習慣及時調整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞結構后置等。
①蚓無爪牙之利,筋骨之強。(定語后置)(譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。)
②夫晉,何厭之有?(賓語前置)譯:有什么滿足的?
③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語后置)
④"甚矣,汝之不惠!"(主謂倒裝)譯:你的不聰明,太嚴重了!(你太愚笨了!)
(6)猜:遇到疑難時,不妨根據語境來進行合理推斷!
高考文言文翻譯教案 2
一、教學目標
掌握文言文翻譯的基本原則和技巧。
提高學生對文言文的理解和翻譯能力。
二、教學重點與難點
文言文翻譯中的關鍵詞把握和特殊句式理解。
如何將文言文準確、通順地翻譯成現代漢語。
三、教學方法
講授法:講解文言文翻譯的基本原則和技巧。
練習法:通過大量的翻譯練習,提高學生的實踐能力。
四、教學過程
引入:介紹文言文翻譯的`重要性和高考中的要求。
講解:詳細講解文言文翻譯的基本原則(如信、達、雅)和技巧(如直譯為主,意譯為輔;對、換、留、刪、補、調六字翻譯法)。
練習:提供一篇文言文,讓學生嘗試翻譯,并對照參考答案進行修改和討論。
總結:回顧本節課的重點內容,布置課后作業。
五、課后作業
完成一篇文言文的翻譯練習。
總結并歸納自己在翻譯中遇到的問題和解決方法。
高考文言文翻譯教案 3
一、教學目標
進一步鞏固文言文翻譯的基礎知識。
提高學生翻譯文言文的準確性和流暢性。
二、教學重點與難點
文言文中古今異義詞和通假字的翻譯。
特殊句式的'識別和翻譯技巧。
三、教學方法
討論法:通過小組討論,分享各自的翻譯經驗和技巧。
歸納法:引導學生總結歸納文言文翻譯中的常見問題和解決方法。
四、教學過程
復習:回顧上節課的內容,特別是翻譯的基本原則和技巧。
引入:提出本節課的重點內容,即古今異義詞和通假字的翻譯,以及特殊句式的識別。
討論:分組討論,分享自己在翻譯中遇到的古今異義詞和通假字,以及特殊句式的處理方法。
歸納:引導學生總結歸納,形成一套適合自己的翻譯方法和技巧。
練習:提供一篇包含古今異義詞、通假字和特殊句式的文言文,讓學生嘗試翻譯,并進行交流和討論。
五、課后作業
完成一篇包含古今異義詞、通假字和特殊句式的文言文翻譯練習。
整理并分享自己的翻譯方法和技巧。
高考文言文翻譯教案 4
一、教學目標
提高學生綜合運用文言文翻譯技巧的能力。
培養學生的翻譯思維和解題能力。
二、教學重點與難點
如何準確理解文言文中的語境和語義。
如何將文言文翻譯成符合現代漢語表達習慣的語言。
三、教學方法
自主探究法:引導學生自主閱讀文言文,嘗試翻譯,并發現問題。
合作探究法:分組合作,共同解決翻譯中的難點和疑點。
四、教學過程
導入:通過一篇典型的文言文翻譯題,引導學生進入學習狀態。
自主探究:學生自主閱讀文言文,嘗試翻譯,并記錄下自己的疑問和難點。
小組討論:分組討論,分享各自的翻譯成果和疑問,共同解決翻譯中的.難點。
點評:教師對學生的翻譯成果進行點評,指出存在的問題和改進的方向。
總結提升:引導學生總結本節課的學習內容,提升自己的翻譯思維和解題能力。
五、課后作業
完成一篇綜合性的文言文翻譯練習。
撰寫一篇關于文言文翻譯心得的短文,分享自己的學習體會和感悟。
高考文言文翻譯教案 5
教學目標:
掌握高考文言文翻譯的基本原則和技巧。
通過練習,提高翻譯文言文的準確性和流暢性。
教學內容:
翻譯原則:
忠于原文,力求做到“信、達、雅”。
字字落實,以直譯為主,意譯為輔。
翻譯技巧:
抓關鍵詞句,洞悉得分點。
借助積累(課內文言知識、成語、語法結構、語境等),巧解難詞難句。
練習:
提供高考真題或模擬題,讓學生進行翻譯練習。
教師點評,指出翻譯中的常見問題,并給出改進建議。
教學過程:
導入:介紹高考文言文翻譯的.重要性和要求。
講解翻譯原則和技巧。
學生進行翻譯練習。
教師點評,學生討論。
總結翻譯方法和技巧,布置課后練習。
高考文言文翻譯教案 6
教學目標:
提高學生翻譯文言文的速度和準確性。
幫助學生掌握高考文言文翻譯的命題規律和解題技巧。
教學內容:
1、命題規律:
高考文言文翻譯題通常涉及關鍵詞句、特殊句式、古今異義詞等。
評分標準注重翻譯的準確性和流暢性。
2、解題技巧:
抓關鍵詞句,洞悉得分點。
注意特殊句式的翻譯,如省略句、被動句、倒裝句等。
利用字形、句子結構、語境等揣摩詞義。
3、專項訓練:
提供針對性的練習,如翻譯含有特殊句式的.句子、翻譯古今異義詞等。
學生分組討論,互相點評翻譯結果。
教學過程:
導入:分析高考文言文翻譯的命題規律和評分標準。
講解解題技巧和專項訓練要求。
學生進行專項訓練,教師巡回指導。
小組討論,互相點評翻譯結果。
教師總結,布置課后練習。
高考文言文翻譯教案 7
教學目標:
鞏固學生已掌握的文言文翻譯技巧。
提高學生綜合運用翻譯技巧解決復雜問題的能力。
教學內容:
1、復習翻譯原則和技巧:
回顧高考文言文翻譯的基本原則和技巧。
強調翻譯中的常見問題及解決方法。
2、綜合復習:
提供綜合性的練習,如翻譯整段文言文、翻譯包含多種語法現象的句子等。
強調翻譯中的踩點得分意識,注意關鍵詞句和特殊句式的翻譯。
3、模擬考試:
進行一次模擬考試,檢驗學生的'翻譯能力。
教師批改試卷,分析學生的得失分情況。
教學過程:
導入:回顧高考文言文翻譯的基本要求。
復習翻譯原則和技巧,強調常見問題及解決方法。
學生進行綜合性練習,教師巡回指導。
進行模擬考試,檢驗學生的翻譯能力。
教師批改試卷,分析得失分情況,給出改進建議。
總結復習內容,布置課后練習和復習任務。
以下是針對高考文言文翻譯的三篇教案示例:
高考文言文翻譯教案 8
教學目的:
掌握高考文言文翻譯的基本原則和技巧。
提高學生翻譯文言文的能力,確保翻譯準確、通順。
教學重點與難點:
識別并翻譯文言文中的關鍵詞和特殊句式。
保持譯文的.流暢性和準確性。
教學過程:
復習鞏固:
舉天下一切異狀遍試之,無出其右者。
狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發。
望洋向若而嘆曰:“野語有之曰,聞道百,以為莫己若者,我之謂也。我長見笑于大方之家。”
奮六世之余烈,振長策而御宇內。
殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。
將以下課內文言語句翻譯成現代漢語:
講解翻譯技巧:
強調翻譯時的踩分意識,關注關鍵詞句如關鍵單音詞、詞類活用、特殊句式等。
介紹直譯和意譯相結合的原則,以直譯為主,意譯為輔。
講解翻譯的三個標準:信(準確)、達(通順)、雅(有文采),并指出高考中主要考察信和達。
練習與點評:
學生進行翻譯練習,教師巡回指導。
收集學生的作業,進行點評,指出存在的問題,并給出改進建議。
歸納總結:
總結翻譯過程中需要注意的要點和技巧。
強調翻譯時保持原文風格和語義的重要性。
課后作業:
復制代碼*完成課后翻譯練習,鞏固所學知識。
高考文言文翻譯教案 9
教學目的:
進一步提高學生的文言文翻譯能力。
培養學生的語感和翻譯技巧。
教學重點與難點:
識別并翻譯文言文中的難點詞匯和復雜句式。
保持譯文的準確性和流暢性。
教學過程:
1、復習與導入:
回顧上節課所學的.翻譯原則和技巧。
導入本節課要學習的難點詞匯和復雜句式。
2、講解與示范:
詳細講解難點詞匯的翻譯方法,如通假字、古今異義詞等。
示范復雜句式的翻譯技巧,如倒裝句、省略句等。
3、分組練習:
學生分組進行翻譯練習,互相討論、交流心得。
教師巡回指導,及時解答學生的疑問。
4、展示與點評:
各組展示翻譯成果,進行互相點評。
教師進行總結點評,指出優點和不足。
5、拓展與延伸:
介紹一些常見的文言文翻譯錯誤和避免方法。
強調翻譯時保持原文語境和語義的重要性。
6、課后作業:
略
高考文言文翻譯教案 10
教學目的:
全面提升學生的文言文翻譯能力。
培養學生的翻譯習慣和翻譯思維。
教學重點與難點:
熟練掌握并運用各種翻譯技巧。
保持譯文的準確性和流暢性,同時體現原文的風格和語境。
教學過程:
1、熱身訓練:
進行一些簡單的文言文翻譯練習,作為課前熱身。
翻譯技巧回顧:
回顧之前學過的`翻譯技巧,如直譯與意譯相結合、翻譯的三個標準等。
2、模擬高考翻譯題:
給出一些模擬高考翻譯題,讓學生進行練習。
教師巡回指導,及時糾正學生的錯誤。
3、翻譯技巧提升:
深入講解一些高級的翻譯技巧,如翻譯時的增譯、減譯、轉譯等。
通過實例演示這些技巧的應用方法和效果。
4、小組討論與分享:
學生分組討論翻譯過程中遇到的問題和解決方法。
分享各自的翻譯心得和經驗,互相學習、借鑒。
5、總結與反思:
總結本節課所學的翻譯技巧和知識。
反思自己在翻譯過程中存在的問題和不足,提出改進措施。
課后作業:
略
【高考文言文翻譯教案】相關文章:
高考文言文翻譯教案(通用10篇)03-31
高考文言文翻譯答題要領01-31
高考文言文重點翻譯句子07-25
促織原文及翻譯高考語文文言文07-25
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26
經典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13