內(nèi)蒙古扎賚特旗一中 李殿林
“余于仆碑,又以悲夫[古書]之不存,后世之謬其傳,而莫能名者,何可勝到道也哉,此所以學者不可以不深思而慎取之也。”“古書”,按教參的解釋是“古代的書籍”,其他古文選本注釋此文時也采此說。筆者認為“古書”解成“古碑的文字”更為恰當。
首先,從文言詞語的義項看,“古代書籍”是“古書”的今義,把“古書”講成“古代書籍”明顯把這個詞看成了現(xiàn)代詞語;而“古碑的文字”更符合“古書”作為文言詞語的本義。
其次,上句中,“夫”是“那”的意思!澳恰睉撌侵复暇涞摹捌捅保驗檫@兩個分句連接的很緊密,解成“古代的書籍”則語氣不連貫。實際上,這個句子是有省略的,即“余于仆碑[其文漫滅],又以悲夫古書之不存”。這樣就更明顯地看出“古書”作何解了。
由此,“莫能名”就應該解作:不能指出“華”是“花”。“者”字解為“這類情況”,這實際就已經(jīng)把“古代的書籍”這個意思包括進去了。
作者郵箱: lidianlin_1969@163.com
[《游褒禪山記》古書新解(網(wǎng)友來稿)]相關(guān)文章:
2.游褒禪山記課改教案
4.游褒禪山記的教案
5.游褒禪山記教案