折桂令春情翻譯賞析

時間:2021-04-12 14:53:46 我要投稿

折桂令春情翻譯賞析

  導語:燈半昏時,月半明時。以下是小編為大家分享的折桂令春情翻譯賞析,歡迎借鑒!

  折桂令·春情

  平生不會相思,才會相思,便害相思。身似浮云,心如飛絮,氣若游絲,空一縷馀香在此,盼千金游子何之。證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。

  [作者簡介]

  字德可,號甜齋,嘉興(今屬浙江)人。與張可久、貫云石為同時代人。散曲作品多寫自然景物及閨情。風格清麗,注重技巧。令人任訥將其散曲與貫云石(與酸齋)作品合輯為《酸甜樂府》,得其小令一百余首。

  [注解]

  馀香:指情人留下的定情物。

  何之:到哪里去了。

  證候:即癥候,疾病,此處指相思的痛苦。

  [譯文]

  生下來以后還不會相思,才會相思,便害了相思。身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲,空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?相思病癥候的到來,最猛烈的時候是什么時候?是燈光半昏半暗時,是月亮半明半亮的時候。

  賞析:

  作者,元代徐再思。 徐再思 , 元代散曲作家。字德可,號甜齋,嘉興人。 現存小令一百零三首,主要內容集中在寫景、相思、歸隱、詠史等方面。后人將其散曲與貫云石(號酸齋)作品合輯為《酸甜樂府》。

  此 曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目為春情,寫的.是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮云、飛 絮、游絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,游子一去,徒然留下一縷余音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最后兩句點出相思病 最難捱的時刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時侯,最難相息”相近。此曲押韻有 其特色,開頭處連用“思”字三次,結尾處連用“時”字四次。連環重疊,寫法大膽而自然,頗得本色之趣。徐再思擅長寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》 說:“相思有如少債的,每日相催逼”,也寫得真率坦誠,不假辭藻而墨花四照,與這首[折桂令]異曲同工。所以,《堅瓠壬集》卷三說這兩曲“得其相思三 昧”。

【折桂令春情翻譯賞析】相關文章:

《折桂令·春情》翻譯賞析03-01

《折桂令·春情》的翻譯賞析03-05

《折桂令春情》翻譯及賞析03-05

折桂令·春情原文翻譯賞析08-21

《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲色婷婷丁香五月 | 一本色道久久88亚洲精品综合 | 日本在线视频一区 | 日本欧美一区二区三区在线播放 | 亚洲欧美在线精品2021 | 精品少妇性服务中文字幕 |