詩經子衿鑒賞

時間:2021-03-25 17:45:48 我要投稿

詩經子衿鑒賞

  關于此詩的背景,《毛詩序》曰:“《子衿》,刺學校廢也,亂世則學校不修焉。以下是“詩經子衿鑒賞”,希望給大家帶來幫助!

詩經子衿鑒賞

  子衿

  先秦:佚名

  青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

  青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

  挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

  譯文及注釋

  譯文

  青青的是你的衣領,悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會你,難道你不把音信傳?

  青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動來?

  來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見你的面啊,好像有三月那樣長!

  注釋

  ⑴子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領。

  ⑵悠悠:憂思不斷的樣子。

  ⑶寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的.意思 。

  ⑷佩:這里指系佩玉的綬帶。

  ⑸挑(táo)兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。

  ⑹城闕:城門兩邊的觀樓。

  有用(1433)沒用(159)

  參考資料:

  1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:178-180

  2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:178-179

  鑒賞

  這首詩寫一個女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?”第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那么漫長。

  全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目 前。這種藝術效果的獲得,在于詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個女子的動作行為僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。

  這首詩是《詩經》眾多情愛詩歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現了那個時代的女性所具有的獨立、自主、平等的思想觀念和精神實質,女主人公在詩中大膽表達自己的情感,即對情人的思念。這在《詩經》以后的歷代文學作品中是少見的。

【詩經子衿鑒賞】相關文章:

《詩經·鄭風·子衿》鑒賞03-04

《詩經》之《青青子衿》翻譯鑒賞12-07

子衿-詩經原文翻譯及賞析04-12

子衿詩經原文翻譯及賞析04-12

詩經子衿原文及古詩賞析10-09

《詩經·國風·鄭風·子衿》古詩賞析10-09

《詩經》青青子衿,悠悠我心全詩賞析12-26

《詩經》鑒賞11-25

青青子衿悠悠我心經典散文07-14

《詩經雜》鑒賞11-29

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
午夜福利久久久久 | 亚洲愉拍一区二区三区 | 先锋影音AV资源在线高清 | 亚洲国产AⅤ精品一区二区久久 | 亚洲欧美日本一本二本三本 | 亚洲色精品三区二区一区 |