《元好問》全詩翻譯賞析

時間:2021-12-26 09:45:33 我要投稿

《元好問》全詩翻譯賞析

  古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。下面是小編整理的《元好問》全詩翻譯賞析,歡迎大家閱讀!

  元好問

  慷慨歌謠絕不傳,穹廬一曲本天然。

  中州萬古英雄氣,也到陰山敕勒川。

  【注釋】

  慷慨:充滿正氣,情緒激動。

  歌謠:指北朝民歌《敕勒歌》。

  絕不傳:已絕跡不再流傳。

  穹廬一曲:指敕勒歌。

  中州:中原。

  【譯文】

  像北朝民歌《敕勒歌》這樣慷慨激昂的'民歌已絕跡不再流傳,

  這首民歌不假雕飾而渾然天成。

  從古至今中原人民代代相傳的英雄氣概,

  也影響了北方敕勒民族。

  【賞析】

  這首詩評論了北朝民歌《敕勒歌》。《敕勒歌》描繪了開闊壯美而又和平安定的草原風光,有豪放剛健、粗獷雄渾的格調。元好問重視民歌,前兩句他肯定、推崇這首民歌慷慨壯闊深厚的氣勢,推舉它不假雕飾而渾然天成。

  后兩句點出了中原文化對北方少數民族地區文化的影響。敕勒本是北方一個游牧民族名稱,居住地方在敕勒川(今山西北),元好問認為,看《敕勒歌》的產生和風格,是中原的慷慨豪邁的氣魄傳給了陰山下少數民族的藝術作品。《敕勒歌》表現了我國境內各民族文化的相互影響和滲透。

【《元好問》全詩翻譯賞析】相關文章:

《將進酒》全詩翻譯賞析08-19

李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-16

韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18

王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析08-17

蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10

《贈汪倫》全詩翻譯賞析01-19

柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析08-21

李商隱《日日》的全詩翻譯賞析08-17

陶淵明《詠荊軻》全詩翻譯賞析08-21

韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析12-25

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
综合亚洲欧美日韩一区二区 | 日本免费不卡高清网站视频 | 日韩欧美国产一区精品 | 日本思思热精品一区二区 | 日本欧美亚洲精品在线观看 | 亚洲精品乱码久久久久久 |