晏子不死君難原文、翻譯

時(shí)間:2024-03-02 09:46:39 好文 我要投稿

晏子不死君難原文、翻譯

晏子不死君難原文、翻譯1

  崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。

  晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎 哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。 若為己死,而為己亡,非其私昵,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”

  門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

  翻譯譯文或注釋:

  崔武子見(jiàn)到棠姜,發(fā)現(xiàn)她很美,就娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子殺死了莊公。

  晏子站在崔家的門外。左右的人說(shuō):“找死嗎?”晏子說(shuō):“是我一個(gè)人的國(guó)君嗎,我為什么要去死?”左右 的人說(shuō):“想逃嗎?”晏子說(shuō);“是我的`罪過(guò)嗎,我為什么逃走?”左右的人說(shuō):“回去嗎?”晏子說(shuō):“國(guó)君死了,回哪兒去?作百姓君主的人,豈可凌駕于百姓 之上?而是要管理國(guó)家。作國(guó)君臣子的人,豈是為了自己的俸祿?而是要保養(yǎng)國(guó)家。所以國(guó)君為國(guó)家而死,就跟著他去死;為國(guó)家而逃亡,就跟著他逃亡。如果為自 己而死,或?yàn)樽约憾油觯皇菄?guó)君私人所寵愛(ài)的人,誰(shuí)敢承擔(dān)這件事?況且人家擁立了國(guó)君又殺掉他,我怎能為他而死?怎能為他而逃亡?又回到哪里去呢?”

  門開了,晏子就進(jìn)去,頭枕在尸首的大腿上大聲地哭。哭完跳了三下,然后才走出去。有人對(duì)崔武子說(shuō):“一定要?dú)⒌羲!贝尬渥诱f(shuō):“這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”

晏子不死君難原文、翻譯2

  晏子不死君難

  左丘明〔先秦〕

  崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。

  晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

  譯文:崔武看見(jiàn)棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國(guó)國(guó)王)莊公與她私通。崔武殺了他。晏子站在崔家的門外。晏子左右的家臣說(shuō):“(你打算)死嗎?”(晏子)說(shuō):“(國(guó)王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死啊?”說(shuō):“走(離開齊國(guó))嗎?”(晏子)說(shuō):“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”說(shuō):“回家嗎?”(晏子)說(shuō):“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責(zé)要主掌國(guó)家。君主的臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責(zé)要保護(hù)國(guó)家。因此君主為國(guó)家社稷死就該隨他死,為國(guó)家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰(shuí)去擔(dān)這份責(zé)啊?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?我將回什么地方啊?”(崔大夫家的)門打開(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國(guó)王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來(lái),一再頓足離去。別人(還)說(shuō)崔先生你一定要?dú)⑺套樱┑摹4尴壬f(shuō):“(他)是民眾指望啊,放了他得民心。”

  注釋:崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國(guó)棠邑大夫。取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊喪,見(jiàn)棠姜美,就娶了她。莊公:齊莊公。通:私通。弒:臣?xì)⒕⒆託⒏笧閺s。晏子:即晏嬰,字平仲,齊國(guó)大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。其人:晏子左右的'家臣。君民者:做君主的人。實(shí):指俸祿。昵:親近。庸何:即“何”,哪里。興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。望:為人所敬仰。舍:釋放,寬大處理。

  左丘明

  丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。

晏子不死君難原文、翻譯3

  晏子不死君難

  作者:左丘明

  崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。

  晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。

  翻譯

  崔武看見(jiàn)棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國(guó)國(guó)王)莊公與她私通。崔武殺了他。

  晏子站在崔家的門外。

  他家的傭人說(shuō):“(你打算)死嗎?”

  (晏子)說(shuō):“(國(guó)王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死啊?”

  說(shuō):“走(離開齊國(guó))嗎?”

  (晏子)說(shuō):“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”

  說(shuō):“回家嗎?”

  (晏子)說(shuō):“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責(zé)要主掌國(guó)家。君主的`臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責(zé)要保護(hù)國(guó)家。因此君主為國(guó)家社稷死就該隨他死,為國(guó)家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰(shuí)去擔(dān)這份責(zé)啊?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?

  我將回什么地方啊?”

  (崔大夫家的)門打開(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國(guó)王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來(lái),一再頓足離去。

  別人(還)說(shuō)崔先生你一定要?dú)⑺套樱┑摹4尴壬f(shuō):“(他)是民眾指望啊,放了他得民心。”

  注釋

  崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國(guó)棠邑大夫。

  取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊喪,見(jiàn)棠姜美,就娶了她。

  莊公:齊莊公。通:私通。

  弒:臣?xì)⒕⒆託⒏笧閺s。

  晏子:即,字平仲,齊國(guó)大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。

  其人:晏子左右的家臣。

  君民者:做君主的人。

  實(shí):指俸祿。

  昵:親近。

  庸何:即“何”,哪里。

  興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。

  望:為人所敬仰。

  舍:釋放,寬大處理。

【晏子不死君難原文、翻譯】相關(guān)文章:

晏子不死君難原文及翻譯02-28

《晏子使楚》原文及翻譯02-27

晏子使楚原文、翻譯02-29

(精)《晏子使楚》原文及翻譯02-27

《晏子使楚》原文及翻譯[精品]02-27

《行路難》原文及翻譯09-19

戴震難師原文及翻譯07-28

晏子諫殺燭鄒原文、翻譯02-27

(精)《晏子使楚》原文及翻譯9篇02-27

(優(yōu)秀)晏子使楚原文、翻譯9篇02-29

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
在线中文字幕亚洲第一 | 在线不卡的午夜福利 | 亚洲国语精品自产拍在线观看 | 日本免费a级毛一片没码 | 久久久久的精品 | 亚洲高清性爱在线视频 |