風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨一無二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。">

與朱元思書翻譯及原文

回答
瑞文問答

2024-07-19

與朱元思書翻譯
風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨一無二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。

擴展資料

  江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭著向上,宛若都在相互爭著往高處和遠處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協調動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;管理政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以從枝葉的間隙中見到陽光。

  與朱元思書原文

  風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
亚洲视频免费在线观看 | 亚洲欧美国产一区二区 | 最新理论片在线观看免费 | 亚洲一区二区三区自拍公司 | 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 亚洲熟女中文字幕 |