漁家傲范仲淹翻譯

時間:2024-09-08 17:30:22 范仲淹 我要投稿

漁家傲范仲淹翻譯

  導語:《漁家傲·秋思》是由范仲淹創作,是范仲淹任陜西經略副使兼知延州(今陜西延安市)時寫的一首抒懷詞。以下是小編整理漁家傲范仲淹翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

  原文

  漁家傲· 秋思

  塞②下秋來風景異,衡陽雁去③無留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長煙落日孤城閉。

  濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地。人不寐 ,將軍白發征夫淚。

  注釋

  ①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關》。

  ②塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

  ③衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

  ④邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

  ⑤千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

  ⑥燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

  ⑦羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。

  ⑧悠悠:形容聲音飄忽不定。

  ⑨寐:睡,不寐就是睡不著。

  譯文

  秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

  飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷時的眼淚。

【漁家傲范仲淹翻譯】相關文章:

范仲淹的漁家傲的翻譯05-25

范仲淹《漁家傲》注釋翻譯08-27

漁家傲范仲淹原文及翻譯10-12

漁家傲范仲淹古詩翻譯07-10

范仲淹漁家傲原文及翻譯09-13

范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯及賞析08-07

范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析10-05

范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析08-25

范仲淹《漁家傲·秋思》原文欣賞及翻譯09-01

范仲淹《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析07-16

人人狠狠综合99综合久久,欧美日韩国产精品中文,极品精品国产超清自在线,人人澡欧美一区
五月丁香综合缴情在线观看 | 日本少妇精品亚洲第一区 | 在线观看国产欧美另类激情 | 亚洲国产欧美在线看片一国产 | 一区二区三区高清aⅴ专区 三级网站免在线看 | 亚洲精品最新自产拍在线观看 |